Subject: выразить правильно мысль Пожалуйста, помогите перевести это предложение. Я правильно догадываюсь или нет??Beim Vorfräsen von Laminat werden Standzeiten von bis zu 5 Mio. Laufmetern erreicht Речь идёт о режущем инструменте: При предварительном фрезеровании ламината (режущий инструмент ?) сохраняет свою эксплуатационную долговечность/стойкость до 5 млн. погонных метров. Не могу свою мысль правильно выразить. |
если подрезать кромки(края) ламината.... Что то предложение не совсем понятно. Такое впечатление, что в нем что то пропущено |
Что есть, то есть. Это оригинал. |
За счёт предварительного фрезерования ламината ресурс (инструмента) увеличивается/ может достигать вплоть до 5 миллионов погонных метров. Ресурс – общее количество обработанных погонных метров продукции при заданном качестве до момента замены ножей. |
Может лучше будет звучать в пассиве, например, ....... сохраняется стойкость до ...... |
Стойкость сохраняется. Это пассив? |
Спасибо,беру вариант: ресурс (инструмента) может достигать вплоть до 5 миллионов погонных метров. |
**может достигать вплоть до...* - имхо, цу филь я бы ограничилась "достигать до..." |
Gajka, Вы умница, это, конечно, не пассив. Хотелось с утра поумничать, не получилось. Беру свои слова обратно. |
You need to be logged in to post in the forum |