Subject: Schnurnagel roh, angeschmiedete Spitze Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
|
link 17.08.2008 11:47 |
тонкий гвоздь необработанный с заостренным концом |
|
link 17.08.2008 12:08 |
Судф по картинке, можно написать "гвоздь без шапки". А roh может значить "стальной, не оцинкованный". |
|
link 17.08.2008 12:15 |
Пардон, "без шляпки". |
гвоздь без шапки - что лошадь без хвоста колышек называеццо? или как-то иначе? |
|
link 17.08.2008 12:56 |
колышек - это Pfahl, а тут - Nagel |
и много вам встречалось гвоздиков, украшенных оградительно-предупреждающими ленточками? |
|
link 17.08.2008 13:28 |
Ну если контекст именно такой, то наверное - это колышек. "неоцинкованный колышек с заостренным концом" |
насчёт контекста сразу предупреждаю: аскер суров и немногословен, нас не балует. типа "а кто его знает..." но мне картинки типа эрдферкелевской в большрм количестве вылезали |
You need to be logged in to post in the forum |