DictionaryForumContacts

 marischa

link 11.08.2005 21:26 
Subject: Verschleißlängerung
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Bei spätestens 1,5%
Verschleißlängerung ist die Kette verbraucht

Verschleißlängerung -это удлинение в результате износа?
Звучит как-то странно....
Заранее спасибо

 mumin

link 11.08.2005 21:31 
а почему странно? цепь растягивается от долгого употребления... как кожа на лице...

 marischa

link 11.08.2005 22:23 
Спасибо. Ночью многое кажеться странным... :)
А что такое Stützschienen в применении к конвейеру вы тоже знаете?

 mumin

link 11.08.2005 22:34 
наверное, это опорные направляющие...

 marischa

link 11.08.2005 23:01 
может быть "упорные"? (нашла такое значение Stütze в старом политехническом словаре) или это сапоги в смятку? Просто плохо могу себе представить опорные направляющие в сочетании с цепной передачей...
В любом случае большое спасибо

 mumin

link 11.08.2005 23:39 
все-таки по смыслу скорее "опорные" - упираться им вроде не с чего:)

 marischa

link 11.08.2005 23:41 
Да кто ж его знает,:-)))
а вот упирные в смысле стопорные?

 mumin

link 12.08.2005 7:48 
"стопорный" будет скорее Sperr- или Rast, или на худой конец Arretier-

 marischa

link 12.08.2005 9:39 
мумин, спасибо! Вы золото! А то меня вчера с недосыпу сомнения сожрали.
Большой решпект по поводу вашей постоянной помощи чайникам (думаю, я-чайник)и профессионалам.
И в лингво тоже. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo