Subject: Временно исполняющий обязанности начальника Как правильно будет звучать перевод: Временно исполняющий обязанности начальникаЗаранее благодарю!!! |
vorübergehend stellvertretender Direktor/ Abteilungsleiter/ Geschäftsführer |
amtierender Direktor (по Лингво) |
спасибо |
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=40714&l1=3&l2=2&SearchString=interimsleiter&MessageNumber=40714 |
Коллега, спасибо большое за ссылку! А amtierender вообще можно в этом значении употреблять, на Ваш взгляд? |
А как на счет того что это не просто ИО а временный ИО? |
А так в interim как раз эта "временность" и заложена, нет? Кстати, maria, я весь день вспоминаю - это не Вам ли я когда-то направлял образец резюме, или ошибаюсь? Просто ник Ваш мне до боли знаком. :) |
нет, вы ошибаетесь. а Вам именно ник мария1983 знаком? |
Возможно. Я сейчас чисто из любопытства порылся в архиве - там была mari1983. Вы последнюю буковку никогда не убирали? :) |
Нет, буквы из логина я не убирала. Да и с какой целью? |
Ну тогда простите, что побеспокоил. |
да ладно, какое уж там беспокойство |
You need to be logged in to post in the forum |