Subject: Streuscheibe Добрый день всем-всем!Помогите,пожалуйста, перевести предложение : Bei Übereinanderliegenden Feldern Grundglasdicke im jeweiligen unteren Feld um 0.2 mm erhöhen (blendfreie Kanten). - Это надпись на чертеже стеклорассеивателя для фары автомобиля. Заранее спасибо. |
рассеивающее стекло рассеиватель (фары) |
А как бы насчёт всего предложения? Bei Übereinanderliegenden Feldern Grundglasdicke im jeweiligen unteren Feld um 0.2 mm erhöhen (blendfreie Kanten). - Это надпись на чертеже стеклорассеивателя для фары автомобиля. Заранее спасибо. |
Извините, просмотрел вопрос-) С предложением пока сложно |
С чертёжной терминологией я совсем не дружу- мы так далеки друг от друга. Я знаю только,что в данном котекте Feld - это зона изделия на чертеже. :-( |
Попытайтесь дать больше контекста. Что переводите? Что за мышины? Может, в тексте есть еще интересные описания? |
Для начала немного теории: Streuscheibe: Durchsichtige Schutzscheibe vor dem Scheinwerferreflektor, die das Licht in bestimmten Bereichen buendelt, andererseits aber auch definiert streut. Damit laesst sich eine gezieltere Fahrbahnausleuchtung und gegen?ber den anderen Verkehrsteilnehmern eine bessere Sichtbarkeit erreichen. Probleme kann die Streuscheibe bei nah am Lenker angebrachten Scheinwerfern verursachen, da sich der Fahrer dann selbst durch den Schleier seines Streulichtes blendet http://www.autotechnics.ua/rus/tech_info-1 Может, что-то типа: ОЧEНЬ ИМХО!!! Только чтобы die Zeit ueberbruecken, пока не подошли специалисты, у которых больше понимания в технике |
для marcy Вот если заменить "сегмент" на "зона" (конструктора говорят, что в чертежах это называется зона , хотя в немецком всё равно Feld), то перевод звучит очень даже ничего. СПАСИБО!!! |
You need to be logged in to post in the forum |