Subject: Das universelle Installationssystem mit Verbundrohr Если следовать рекомендациям заказчика имеем: Универсальная система трубопроводов с универсальными многослойными трубами!Как-то много слов "универсальный" Оставим систему не универсальной? |
Или играть с синонимами типа "многоцелевая система"? |
Вообще-то пока я написал "Многоцелевая система с универсальными многослойными трубами" |
Eсть ещё слово «комплексный», но как по мне, то нужно просто пожертвовать одним «универсальным» (лучше, который первый) |
Звучит как надпись... Возможно тут можно cформулировать посвободнее? Что-то типа "На все случаи жизни - система трубопроводов с универсальными многослойными трубами." Просто бредовая идея такая... |
Универсальность системы заключается в том, что трубы могут использоваться для разных целей: водоснабжение, отопление и т.д. Комплексная система - это система, в которой сочетаются различные свойства. |
Это надпись на каталоге |
А вот, что можно прочитать в Интернете: Немецкая компания ТЕСЕ производит системы оборудования для выполнения самых разнообразных задач, связанных с отоплением и водоснабжением, но на сегодняшний день наиболее актуальна для российского рынка система труб и фитингов TECEflex. |
А многофункциональная система… 2greberl А вот мне интересно, на какие такие случаи жизни эта система? Неужели действительно на все? Die Phantasie geht mir mir durch ;-) |
А так? Многофункциональная система на основе универсальных многослойных труб |
Это вопрос скорее к Ульриху, ведь он уже поближе познакомился с этой системой ;-) |
Исправление ошибок: mit mir 2 Ульрих А если написать типа «современная, новейшая» – в общем, покопаться в этой парадигме? |
Я смогу ответить на вопрос только в понедельник, когда сдам перевод и пойму, как же нужно было писать-) |
Я смотрю на вопрос ещё более философски: возможно, нам никогда и не узнать, как слово Ваше отзовётся, Ульрих… |
Вернее, Ваш трубный глас… ;-) |
Вот marcy, в Вас заговорил художник (точнее писатель)- Интересная идея от богатства! |
Не-а, писатель бы написал что-нибудь этакое про иерихонские трубы… |
А если просто написать: Универсальная система труб и фитингов? Заказчик не обидится? |
Вам же известна мою слабость к слову «фиттинг» (я знаю, что с одной «т», но ничего не могу с собой поделать). По-моему, Ваш последний вариант неплох – в заголовке можно обойтись и без «многослойных». |
Хотя, может, не рисковать с фитингами и напсать всё же «система трубопроводов»? |
Ура! Первое предложение переведено -) Можно еще одно? 2 Verbindungstechnik 2 Техника соединение |
Я еще подумаю, когда все закончу. Здесь фитинги тоже важная тема! |
Великий исход букв… Вот и «и» из слова «написать» покинула нас. Ульрих! Не спешите так, я не успеваю вовремя править свои ошибки! Вы постоянно вклиниваетесь! |
Zwangsundichtigkeit… О! Это будет посильнее фиттингов! Что-то из разряда Zwangsstoerungen? Или проблемы с почками? ;-) Это надо искать. |
Die TECEflex-Verbindungstechnik erfuellt die Anforderungen des DVGW-Arbeitsblattes W 534, Absatz 12.14 an Verbinder mit Zwangsundichtigkeit. Das heisst, dass eine TECEflex-Verbindung im unverpressten Zustand bei der Druckprobe mit Sicherheit am austretenden Wasser zu erkennen ist. Ausserdem ist der Presszustand an der lose auf dem Rohr sitzenden Druckhuelse optisch klar und eindeutig als unverpresst zu erkennen. |
Да кое-что находится. Вопрос только, как перевести… Da ist es offensichtlich mehr als eine Frage des Verarbeitungskomforts, dass mapress den Handwerksbetrieben ein Produkt anbietet, welches derartige Verarbeitungsfehler rechtzeitig sichtbar macht. mapress hat einen Kontur-Dichtring entwickelt, der bereits bei einfacher Dichtheitspr?fung nach DVGW-Arbeitsblatt W 534 Undichtheiten bzw. einen Druckabfall am Pr?fmanometer erkennen l?sst. Die entsprechende Forderung im Arbeitsblatt: "Verbinder mit einer Zwangsundichtigkeit im nicht fertiggestellten (unverpressten) Zustand m?ssen bei der Pr?fung mit Wasser und mit Luft deutlich erkennbar undicht sein." |
Ерунда, прорвемся -) |
В качестве затравки: обязательная утечка |
Eщё: Die integrierte SC-Contur mit Zwangsundichtigkeit bei einer vergessenen Verpressung sorgt fuer zusaetzliche Sicherheit waehrend der Verarbeitung. Получается, что это специальная, «чудовищная», особо заметная, буквально бросающаяся в глаза негерметичность в случае, если забыли verpressen? Или я чего-то не понимаю? |
опрессовать, наверное |
Ульрих, тут, кстати может возникнуть недоразумение с опрессовкой, т.к. опрессовка - это и verpressen и т.н. гидравлическое испытание трубопроводов, о котором как раз речь идет в этом предложении. |
а чего тут чудовищного? пусть лучше дефект сразу в глаза бросится (пока испытания идут, и воду ещё не по полной программе включили), чем потом всю магистраль из земли выкапывать, пол-района на неделю без воды оставлять |
В принципе, понятно, что есть некое "свойство", позволяющее видеть утечки, если соединения не опрессованы. Видимо, есть даже специальные требования, которые предписывают использовать это "свойство" в определенных ситуациях, например, при монтаже газовых магистралей, систем водоснабжения и т.п. Например, где-то установлен какой-нибудь манометр, который позволяет на основании своих показаний четко фиксировать негерметичные места. |
ИМХО это тут не какое-то загадочное свойство, а просто дырочка, из которой вытекает вода, если трубопровод еще не соответствующим образом обработан. При обработке эта дырочка, видимо, закрывается. |
Гениально! |
Так, у меня снова выбило Multitran, а Вы успели уйти вперёд. Вообще-то это система/метод определения негерметичности. То, что было неудачно выражено словом «чудовищный» и удачно – словом «дырочка» |
ИМХО Zwangsundichtigkeit даже не система/метод определения негерметичности, а сама негерметичность, которая там должна быть перед обработкой трубы и отсутствовать после ее обработки. |
Огромное спасибо, идея понятна! Постараюсь узнать у заказчика, как оно все это называет! |
Оно? |
Запрос отправил! |
Сколько уже готово? Половина? |
Трудно сказать. На недели голова работает плохо, поэтому я переводил кусками. Половина, наверное, есть, но нужно будет серьезно редактировать. Я только сейчас начинаю потихоньку входить в тему-) |
А если честно, тема очень интересная, но плохо мне знакомая. |
Вот у меня ночью была работа – чистый креатифф. Перевод рекламы Международного аэропорта Мюнхен. Всего 5 строчек… Чистый Маяковский: «Лучшего аэропорта не было и нет. Готов летать до старости лет…» (Шутка. Текст немного другой – тут Маяковский не авторитет). |
You need to be logged in to post in the forum |