Subject: Выписка из истории болезни Пожалуйста, помогите перевести! это жуткая выписка из истории болезни, со многими выражениями не в состоянии справится в одиночку.Хронический запор на фоне врожденного удлинения толстого кишечника - Chronische Obstipation mit angeborener Dickdarm... -verlängerung?, Дисфункция билиарного тракта на фоне патологии желчного поузыря - Disfunktion des biliären Trakts ... (на фоне) ... Gallenblasenpathologie что употребляют в мед. тематике для "на фоне"? Аномалия хордального аппарата левого желудочка - Fehlbildung des inksventrikulären Chordalapparates? Стойкая НК 0 ст. (недостаточность кровообращения?) Заранее спасибо всем, кто и в выходные работает! |
неужели ни одной идейки?.. |
Я бы написал Chronische Obstipation infolge angeborener Darmverlängerung Gallenwegsdysfunktion infolge einer Gallenblasenpathologie Fehlbildung der Chorden von der linken Herzkammer пишут "на фоне" имея в виду не фон вообще, а причину.По-моему, немцы пишут в таких формулировках infolge По поводу НК - какая-то путаница, т.к. 0 пишут, чтобы подчеркнуть, что недостаточности кровообращения нет. А стойкая , если есть признаки,1 стадия или выше. Kreislaufinsuffizienz или если нет : Es liegt keine Kreislaufinsuffizienz vor. |
Благодарю за варианты, andrewing! думала, уже никто и не откликнется |
Вы знаете, а ведь может быть фон действительно исходным состоянием у человека. (не в вышеперечисленных случаях). Например, что-либо на фоне диабета или аллергии и т.д., но не являющегося причиной (а как сопутствующее заболевание). Тогда подойдёт mit или так: основное заболевание и Begleit-заболевание. Kreislaufinsuffizienz, Begleitkrankheit: Zuckerkrankheit |
You need to be logged in to post in the forum |