DictionaryForumContacts

 Yucca

link 29.07.2008 13:39 
Subject: Помогите, плиииииз
пожалуйста проверьте правильность перевода данного отрывка:

Verwertbarkeitsrisiken bei den Vorräten sind durch Abschläge auf der Grundlage von vergangenheitsbezogenen Verbrauchszahlen (Lagerreichweiten) und des künftigen Bedarfs vorzunehmen
(Raster für Gängigkeitsabschläge). Sie können als Annäherungsverfahren zur
Ermittlung des Nettoveräußerungswertes herangezogen werden. Dies gilt nicht für RHB und FE.

Риски возможности использования запасов необходимо производить через уступки на основании прошлых значений расходов (показатели продолжительности складирования) и будущих потребностей (сетка снижения ходкости). Они могут быть привлечены как приближённый метод вычисления для установления остаточной стоимость продажи. Это не действительно для RHB и FE.

Заранее спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo