Subject: Lampenkopf (Blitzkopf), etc avia. Der EL217 SFL/TIL Lampenkopf ist mit einem Reedkontaktschalter ausgestattet. Dieser öffnet sich, sobald die Frontscheibe des Lampenkopfs geöffnet wird.Речь идет об источниках освещения для взлетно-посадочной полосы в аэропорту. Сами источники называются "Feuer". Пока перевел как "лампа-вспышка". И второй: Интересуют Einbauschale, Trafotopf, Ständerplatte - утопленные и приподнятые источники освещения |
проблесковый светомаяк в словаре нашелся |
светомаяк беру обратно, он вроде не там стоит а вот это Вы видели? http://ru.wikipedia.org/wiki/Взлётно-посадочная_полоса |
http://www.erniairlight.com/product_pdf/DeepBases.pdf Это Trafotopf. Судя по описанию, это не трансформатор ERNI deep bases or cans consti - |
Вики не видел, почитаю, спасибо большое. Trafotopf наверное коробка/корпус трансформатора. Ueberflurfeuer - точно приподнятый, а Unterflurfeuer - утопленный источник света, это я взял из перевода названия стандарта, а стандарты переводят спецы, я им верю. |
"спецы" - я имею в виду, не переводчиков-профессионалов, как Вы, Эрдферкель, а специалистов в области тематики перевода. |
со спецами спорить не приходится, однако гуголь знает только приподнятый источник радиоволн, про свет ему ничего не известно :-( здесь надземный огонь есть http://www.free-ad.ru/dir3/16508.htm |
http://www.standards.ru/document/3639958.aspx Электрические установки для освещения и маячных огней аэродромов. Характеристики утопленных и приподнятых источников освещения, используемых на аэродромах для самолетов и вертолетов. ИМХО, звучит неплохо. |
А, вот теперь даже понятно стало :) |
Lampenkopf (Blitzkopf) - импульсный огонь |
Unterflur- углубленный огонь Überflurfeuer - надземный огонь (на ломких опорах) Einbauschale - защитная оболочка, кожух Trafotopf - корзина, в которую помещают трансформатор при установке в кабельном канале или в колодце Ständerplatte - основание (ломкой) опоры (надземного огня) Ständer - опора и никаких подземных патронов на ВПП! :-) |
Владислав, спасибо, единственное, жаль, что через час после сдачи заказа. Звучит все очень хорошо. |
Жаль, я поздно обнаружил эту ветку :( М. б. на будущее :-) |
кстати, тоже как предложение на будущее - в своем переводе я написал не "подземный патрон", конечно, а кессон |
You need to be logged in to post in the forum |