Subject: бригада скорой медицинской помощи Пожалуйста, помогите перевести выражение"бригада скорой медицинской помощи" Заранее спасибо |
RTW-Besatzung |
или NAW-Besatzung? |
Rettungswagen (RTW) sind Fahrzeuge des Rettungsdienstes für die Notfallrettung. Sie werden benutzt, um Notfallpatienten zu versorgen und in eine geeignete Klinik zu transportieren. Vom RTW zu unterscheiden ist einerseits der Krankentransportwagen (KTW), der für den notfallmedizinisch in der Regel unkritischen Krankentransport vorgesehen ist, und andererseits der Notarztwagen (NAW), der im Gegensatz zum Rettungswagen zusätzlich mit einem Notarzt besetzt ist. |
SMH - Schnelle Medizinische Hilfe |
• Выездная бригада скорой медицинской помощи – основная функциональная единица службы скорой медицинской помощи – группа работников, оказывающая экстренную медицинскую помощь больным и пострадавшим на месте вызова и в санитарном транспорте по пути следования в лечебно-профилактическое учреждение. • Выездная врачебная бригада скорой медицинской помощи – выездная бригада скорой медицинской помощи, возглавляемая врачом. http://www.03spb.ru/zakon.html Вы что именно имели ввиду? |
я думаю, первый вариант. В исходном тексте сначала идет перечисление лечебно-профилактических учреждений, затем их персонала. Выглядит это примерно так: "...150 лечебно-профилактических учреждений, в числе которых ...,...,....,.... Это 121 бригада скорой медицинской помощи, способная прибыть к месту вызова всего за 10 минут." |
Ну тогда скорее RTW-Besatzung. |
You need to be logged in to post in the forum |