|
link 26.07.2008 13:59 |
Subject: русскоговорящая busin. Пожалуйста, помогите перевести."русскоговорящая ". Правильно ли будет употреблять " Russischsprächige"? Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Вообще-то mit Russischkenntnissen А в каком контексте? :) |
|
link 26.07.2008 14:12 |
Леночка, ну - ка скажи " Русскоговорящая массажистка"! |
|
link 26.07.2008 14:30 |
Эх, Леночка , видать, загорать уехала! А у меня "горит"!!! Друзья, так как по - немецки написать верно : " Русскогоговорящая массажистка"? |
А "ну-ка" -- это что означает, в данном контексте? |
|
link 26.07.2008 14:34 |
Ой, Саша, да ничего не означает, дорогой! Так как же правильно и без ошибок написать " Русскогоговорящая массажистка"? |
Так сказано ж: "массажистка mit Russischkenntnissen" |
|
link 26.07.2008 14:40 |
Спасибо! А не подойдет так: " Russischsprechende массажистка"? Просто хочется различные лексические варианты знать! :) |
Для этого у вас и спрашивают контекст, о чем речь? |
Катюша, я все время загораю, вот уже пятая неделя пошла:) Просто нужно было иметь совесть и заняться при этом семьей, а сейчас назад к компьютеру. Russischsprechende здесь никак не пойдет. Я бы написала Masseurin mit Russischkenntnissen. В словаре МТ ее, правда, называют Masseuse, но не знаю как в Германии, в Австрии это слово однозначно имеет негативный оттенок, как, например, и Friseuse (ср. Friseurin). |
|
link 26.07.2008 16:37 |
Лена, Саша, огромное спасибо вам, теперь я разобралась!! |
А почему не подойдет Russisch sprechende? Firma sucht 5 russisch sprechende Mit-arbeiter für Haupt- u. Nebentätigkeit - гугл ими полон. |
|
link 27.07.2008 8:49 |
lgranats,так и для моих ушей тоже нормально звучит, вроде бы...Но тем не менее, наши "зубры", не рекомендуют подобное употреблять... Чё и делать - то теперь, не знаю... |
a ещё есть russischsprachig. По аналогии с deutschsprachig. Как нам пишет DUDEN, deutsch|spra|chig : a) die deutsche Sprache sprechend: die -e Bevölkerung der Schweiz; |
Во время визита делегации под руководством госминистра Эмили Мюллер в Москву, 8-10 июля 2008 г. Kerscher Joachim, сказал помимо всего прочего: ***Unsere russisch sprechende Mitarbeiter helfen Ihnen gerne weiter*** |
у меня чего-то такое ощущение, что russischsprachig - означает, что человек с рождения говорит по-русски, что это его один из родных языков. а russisch sprechend - что человек, например, учил русский в универе. иль меня глючит? |
можно и так посмотреть:) типа нейтив-спикер или благоприобретённое. Но это уже очень глубокие раскопки:) Поэтому, наверное, ребята и требовали конътекста, который аскер так и не дал:( |
Чё и делать - то теперь, не знаю... Так контекст дать, рассказать о чем/ком у вас речь, с самого начала же просят. У меня тоже ощущение, что russischsprachig это означает "этнически русский", русскоговорящий, у которого русский родной. mit Russischkenntnissen -- это может быть и просто курсы человек прошел в VHS и может на каком-то уровне объясниться, например. Russisch sprechend / russischsprechend -- это тоже скорее второе Хотя эти понятия могут использоваться и "вперемешку", так напр. mit Russischkenntnissen может употребляться для выражения мысли "русский/русская", но с соблюдением политкорректности. |
|
link 27.07.2008 10:23 |
Молодцы вы все ребята! Хорошо разобрали тему!!! Спасибо!!! |
Надеюсь, теперь вы знаете что делать :)) |
объясните кто-нибудь, если разобрались :)) почему для russischsprachig нигде нет перевода как русскоязычный? по аналогии с "einsprachig/mehrsprachig - aufwachsen/erzogen werden" для deutschsprachig напр. есть: :)) |
Что значит «нигде нет перевода»?:) |
ну, например, мультитран: russischsprachig прил. Canoo | g-sort Что, русскоязычный теперь по-русски не говорят? |
heidi, а разве мультитран – это истина в последней инстанции? И разве всё, что в словаре, мы говорим? И наоборот – разве всё, что мы говорим, можно найти в словаре?:) |
You need to be logged in to post in the forum |