|
link 25.07.2008 13:11 |
Subject: стандартная комплектация Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Standarddisplay не подойдет? без "комплектации" |
|
link 25.07.2008 13:19 |
даже очень подойдёт. Спасибо. |
Set? |
Ausruestung? |
Standard/Basis/Grundausführung |
neben der Standardausführung bietet auch ... an. |
Standardausstattung |
|
link 25.07.2008 13:32 |
Спасибо. Как вернее перевести Schaltung des Ablaufzustandes bei dem Auftreten des Zuschauers und eine einfachere Arbeitssystem der Walzen und Nachbildungsauswechslung anbieten. |
|
link 25.07.2008 13:35 |
Нашими мастерами были внесены необходимые дополнения в изначальную конструкцию скроллера и на сегодняшний день, помимо стандартной комплектации динамического дисплея, наша компания может предложить дополнительно электронный контроль климата в лайтбоксе скроллера, систему включения рабочего режима непосредственно при появлении зрителя и более простую систему работы с валами и сменой макетов. Unsere Meister haben notwendige Ergänzungen in die ursprümgliche Konstruktion des Scrollers angebracht und mit dem heutigen Tag, neben der Standardausstattung des dynamischen Displays bietet unsere Firma auch eine zusätzliche elektronische Klimakontrolle im Lightbox des Scrollers, Schaltung des Ablaufzustandes bei dem Auftreten des Zuschauers und eine einfachere Arbeitssystem der Walzen und Nachbildungsauswechslung an. |
|
link 25.07.2008 13:35 |
Заранее спасибо! |
Wir haben die ursprüngliche Konstruktion entsprechend ergänzt Die ursprüngliche Konstruktion wurde entsprechend ergänzt на сегодняшний день - heute |
|
link 25.07.2008 14:06 |
Спасибо. |
wladimir777, у Вас термины были заданы? Навевают сомнения: Schaltung des Ablaufzustandes и грамматику надо менять:( |
|
link 25.07.2008 14:21 |
что Вы имеете в виду под **у Вас термины были заданы?** >и грамматику надо менять:( |
не Schaltung, а Einschaltung лучше написать, например. Или же Вам дали жэти термины и сказали их использовать, потому что они здесь раньше испаользовались, все к ним привыкли и т.д., или в данном Проекте такие термины. |
рабочий режим - например Betriebsmodus |
|
link 25.07.2008 14:27 |
никто мне не давал никаких терминов. Если данные термины неверны, то исправьте пожалуйста. |
Может Вам перед переводом дали список основных понятий. Вот это и имела в виду. bei dem Auftreten des Zuschauers - тоже не пойдёт. Надо что-то с startet/ reagiert, soweit jemand in der Nähe ist. Или в этом духе:) |
м.б. не unsere Meister haben, а von unseren Spezialisten/Fachleuten wurden... eingetragen |
|
link 25.07.2008 14:35 |
Понял. термины искал сам и по видимому неудачно. вместо *Nachbildungsauswechslung* может написать Maketeauswechslung. |
Tanu, дополнить конструкцию чем-то не может быть eingetragen:) Слово Spezialisten в таком контексте в немецком не употребляется!:) |
wladimir777, посмотрите ссылку от Cara, там Ваши "аусвекслунген" |
да, не eingetragen же конечно! вмесо Spezialisten м.б. Fachkraefte? Или это то же самое? |
А чем Fachleute-то плохи? Да и, по-моему, это как раз не самое пока принципиальное. Там без специалистов хватает всякого добра :) Scroller, по гуглу, вообще в другом контексте всегда упоминается, опять же все замечания Gajka. Мне еще Walzen очень подозрительны. Мож, пятница просто? :))))) |
Scroller мне тоже как-то не очень. Но я опять же думала, что терминология была изначально предоставлена заказчиком:) Для мастеров можно взять Konstrukteure. Fachleute в рекламных делах мне не попадались. Всегда кратенько: wir/ unsere Firma/ unser Unternehmen/ пассивная конструкция. |
Ну, Walzen - ничего, мы ж не знаем чего там на самом деле - Rollen, Wellen, Walzen |
+ - elektronische Klimaüberwachung - "предложить дополнительнО", а у Вас - eine zusätzliche elektronische Klimakontrolle |
Fachleute в рекламных делах мне не попадались Ну тогда unsere Profis :) это точно "рекламно" :) |
Обычно "wir", зачем же знать клиенту, что на фирме есть ещё и НЕ Profis?:) |
|
link 25.07.2008 14:56 |
С Вашей помощью получился более-менее приличный контекст. Wir haben die ursprüngliche Konstruktion des Scrollers entsprechend ergänzt und heute, neben der Standardausstattung des dynamischen Displays bietet unsere Firma auch elektronische Klimaüberwachung im Lightbox des Scrollers, Einschaltung von Betriebsmodus soweit jemand in der Nähe ist und eine einfachere Arbeitssystem der Rollen und Wechselwerbung an. Нашими мастерами были внесены необходимые дополнения в изначальную конструкцию скроллера и на сегодняшний день, помимо стандартной комплектации динамического дисплея, наша компания может предложить дополнительно электронный контроль климата в лайтбоксе скроллера, систему включения рабочего режима непосредственно при появлении зрителя и более простую систему работы с валами и сменой макетов. |
eine einfachere Arbeitssystem - говорю же, пятница :))))))))) |
vereinfachtes System |
bietet unsere Firma zusätzlich EINE elektronische Klimaüberwachung ...EINE... и т. д. an:) |
Annäherungsschaltung - а? |
|
link 25.07.2008 15:17 |
Скажите, здесь "situiert" подойдёт На сегодняшний день наша компания имеет разветвленную сеть динамических дисплеев, **установленных на заправочных станциях** Heute hat unsere Firma ein verzweigtes Netz des dynamischen Displays, die an der Tankstellen situiert sind, |
|
link 25.07.2008 15:18 |
Cara Annäherungsschaltung - а? отлично, беру данный вариант. |
наскоро: ... ergänzt und heute BIETET UNSERE FIRMA neben der Standardausstattung des dynamischen Displays auch elektronische Klimaüberwachung im Lightbox des Scrollers, Einschaltung von Betriebsmodus, SOBALD jemand in DIE NÄHE KOMMT, und ein einfachereS Arbeitssystem FÜR Rollen .. |
|
link 25.07.2008 17:02 |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |