DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 25.07.2008 13:11 
Subject: стандартная комплектация
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Нашими мастерами были внесены необходимые дополнения в изначальную конструкцию скроллера и на сегодняшний день, помимо стандартной комплектации динамического дисплея, наша компания может предложить дополнительно электронный контроль климата в лайтбоксе скроллера, систему включения рабочего режима непосредственно при появлении зрителя и более простую систему работы с валами и сменой макетов.

Заранее спасибо

 Tasia+

link 25.07.2008 13:15 
Standarddisplay не подойдет? без "комплектации"

 wladimir777

link 25.07.2008 13:19 
даже очень подойдёт.
Спасибо.

 Tanu

link 25.07.2008 13:20 
Set?

 Tanu

link 25.07.2008 13:21 
Ausruestung?

 Cara

link 25.07.2008 13:23 
Standard/Basis/Grundausführung

 Gajka

link 25.07.2008 13:29 
neben der Standardausführung bietet auch ... an.

 Коллега

link 25.07.2008 13:30 
Standardausstattung

 wladimir777

link 25.07.2008 13:32 
Спасибо.

Как вернее перевести
*систему включения рабочего режима непосредственно при появлении зрителя и более простую систему работы с валами и сменой макетов.*

Schaltung des Ablaufzustandes bei dem Auftreten des Zuschauers und eine einfachere Arbeitssystem der Walzen und Nachbildungsauswechslung anbieten.

 wladimir777

link 25.07.2008 13:35 
Нашими мастерами были внесены необходимые дополнения в изначальную конструкцию скроллера и на сегодняшний день, помимо стандартной комплектации динамического дисплея, наша компания может предложить дополнительно электронный контроль климата в лайтбоксе скроллера, систему включения рабочего режима непосредственно при появлении зрителя и более простую систему работы с валами и сменой макетов.

Unsere Meister haben notwendige Ergänzungen in die ursprümgliche Konstruktion des Scrollers angebracht und mit dem heutigen Tag, neben der Standardausstattung des dynamischen Displays bietet unsere Firma auch eine zusätzliche elektronische Klimakontrolle im Lightbox des Scrollers, Schaltung des Ablaufzustandes bei dem Auftreten des Zuschauers und eine einfachere Arbeitssystem der Walzen und Nachbildungsauswechslung an.

 wladimir777

link 25.07.2008 13:35 
Заранее спасибо!

 Gajka

link 25.07.2008 14:04 
Wir haben die ursprüngliche Konstruktion entsprechend ergänzt
Die ursprüngliche Konstruktion wurde entsprechend ergänzt

на сегодняшний день - heute

 wladimir777

link 25.07.2008 14:06 
Спасибо.

 Gajka

link 25.07.2008 14:11 
wladimir777, у Вас термины были заданы?

Навевают сомнения:

Schaltung des Ablaufzustandes
Nachbildungsauswechslung

и грамматику надо менять:(

 wladimir777

link 25.07.2008 14:21 
что Вы имеете в виду под **у Вас термины были заданы?**

>и грамматику надо менять:(
знаю, согласен. Просто сегодня не мой день.

 Tanu

link 25.07.2008 14:24 
не Schaltung, а Einschaltung лучше написать, например. Или же Вам дали жэти термины и сказали их использовать, потому что они здесь раньше испаользовались, все к ним привыкли и т.д., или в данном Проекте такие термины.

 Tanu

link 25.07.2008 14:25 
рабочий режим - например Betriebsmodus

 wladimir777

link 25.07.2008 14:27 
никто мне не давал никаких терминов. Если данные термины неверны, то исправьте пожалуйста.

 Gajka

link 25.07.2008 14:29 
Может Вам перед переводом дали список основных понятий. Вот это и имела в виду.

bei dem Auftreten des Zuschauers - тоже не пойдёт.

Надо что-то с startet/ reagiert, soweit jemand in der Nähe ist. Или в этом духе:)

 Cara

link 25.07.2008 14:31 

 Tanu

link 25.07.2008 14:33 
м.б. не unsere Meister haben, а von unseren Spezialisten/Fachleuten wurden... eingetragen

 wladimir777

link 25.07.2008 14:35 
Понял. термины искал сам и по видимому неудачно.
вместо *Nachbildungsauswechslung* может написать Maketeauswechslung.

 Gajka

link 25.07.2008 14:35 
Tanu, дополнить конструкцию чем-то не может быть eingetragen:)

Слово Spezialisten в таком контексте в немецком не употребляется!:)

 Gajka

link 25.07.2008 14:37 
wladimir777, посмотрите ссылку от Cara, там Ваши "аусвекслунген"

 Tanu

link 25.07.2008 14:38 
да, не eingetragen же конечно!

вмесо Spezialisten м.б. Fachkraefte? Или это то же самое?

 Cara

link 25.07.2008 14:42 
А чем Fachleute-то плохи? Да и, по-моему, это как раз не самое пока принципиальное. Там без специалистов хватает всякого добра :) Scroller, по гуглу, вообще в другом контексте всегда упоминается, опять же все замечания Gajka. Мне еще Walzen очень подозрительны.

Мож, пятница просто? :)))))

 Gajka

link 25.07.2008 14:46 
Scroller мне тоже как-то не очень. Но я опять же думала, что терминология была изначально предоставлена заказчиком:)

Для мастеров можно взять Konstrukteure.

Fachleute в рекламных делах мне не попадались. Всегда кратенько: wir/ unsere Firma/ unser Unternehmen/ пассивная конструкция.

 Tanu

link 25.07.2008 14:46 
Ну, Walzen - ничего, мы ж не знаем чего там на самом деле - Rollen, Wellen, Walzen

 Cara

link 25.07.2008 14:51 

 Gajka

link 25.07.2008 14:52 
+
- elektronische Klimaüberwachung
- "предложить дополнительнО", а у Вас - eine zusätzliche elektronische Klimakontrolle

 Cara

link 25.07.2008 14:52 
Fachleute в рекламных делах мне не попадались

Ну тогда unsere Profis :) это точно "рекламно" :)

 Gajka

link 25.07.2008 14:54 
Обычно "wir", зачем же знать клиенту, что на фирме есть ещё и НЕ Profis?:)

 wladimir777

link 25.07.2008 14:56 
С Вашей помощью получился более-менее приличный контекст.

Wir haben die ursprüngliche Konstruktion des Scrollers entsprechend ergänzt und heute, neben der Standardausstattung des dynamischen Displays bietet unsere Firma auch elektronische Klimaüberwachung im Lightbox des Scrollers, Einschaltung von Betriebsmodus soweit jemand in der Nähe ist und eine einfachere Arbeitssystem der Rollen und Wechselwerbung an.

Нашими мастерами были внесены необходимые дополнения в изначальную конструкцию скроллера и на сегодняшний день, помимо стандартной комплектации динамического дисплея, наша компания может предложить дополнительно электронный контроль климата в лайтбоксе скроллера, систему включения рабочего режима непосредственно при появлении зрителя и более простую систему работы с валами и сменой макетов.

 Cara

link 25.07.2008 14:57 
eine einfachere Arbeitssystem - говорю же, пятница :)))))))))

 Gajka

link 25.07.2008 14:59 
vereinfachtes System

 Gajka

link 25.07.2008 15:00 
bietet unsere Firma zusätzlich EINE elektronische Klimaüberwachung ...EINE... и т. д. an:)

 Cara

link 25.07.2008 15:05 
Annäherungsschaltung - а?

 wladimir777

link 25.07.2008 15:17 
Скажите, здесь "situiert" подойдёт

На сегодняшний день наша компания имеет разветвленную сеть динамических дисплеев, **установленных на заправочных станциях**

Heute hat unsere Firma ein verzweigtes Netz des dynamischen Displays, die an der Tankstellen situiert sind,

 wladimir777

link 25.07.2008 15:18 
Cara
Annäherungsschaltung - а?
отлично, беру данный вариант.

 Коллега

link 25.07.2008 16:45 
наскоро:
... ergänzt und heute BIETET UNSERE FIRMA neben der Standardausstattung des dynamischen Displays auch elektronische Klimaüberwachung im Lightbox des Scrollers, Einschaltung von Betriebsmodus, SOBALD jemand in DIE NÄHE KOMMT, und ein einfachereS Arbeitssystem FÜR Rollen ..

 wladimir777

link 25.07.2008 17:02 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo