DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 25.07.2008 10:52 
Subject: номинал времени
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Таким образом, общее время заправки, становится *номиналом времени * экспозиции рекламных макетов для каждого заправляющегося автомобиля.

Заранее спасибо

 wladimir777

link 25.07.2008 10:53 
Zeit nominal?

 kosol

link 25.07.2008 11:32 
Sollzeit / Planzeit (vielleicht)

 Miyer

link 25.07.2008 11:45 
Zeitwert

 Коллега

link 25.07.2008 11:59 
wird zur "Nennzeit" für ..

 sascha

link 25.07.2008 12:04 
Вообще фраза по-моему по-русски лишена смысла. Интересно, что она означает?

 Tasia+

link 25.07.2008 12:05 
Однако, она означает, что пока машина заправляется, водитель смотрит на рекламу.

 Tasia+

link 25.07.2008 12:06 
а если реклама на машине - то пока она заправляется, все окружающие на нее смотрят. =))

 wladimir777

link 25.07.2008 12:07 
2 sascha
С текстом вроде всё нормально. Привожу больше контекста.

Места, на которых установлены наши рекламные конструкции, выбраны по принципу максимального суммирования условий для прочтения и запоминаемости. А именно: на заправочных станциях, в зоне прямой видимости с места заправки автомобиля. Таким образом, общее время заправки, становится номиналом времени экспозиции рекламных макетов для каждого заправляющегося автомобиля. В среднем, заправка автомобиля длится от 3 минут. Время экспозиции каждого рекламного изображения инсталлированного в скроллер от 15 секунд.

 sascha

link 25.07.2008 12:11 
Однако, она означает, что пока машина заправляется, водитель смотрит на рекламу.

Скажем так, очень неожиданный способ выразить эту простую мысль. Как говорится, левой рукой за заднее ухо :)

Контекст я в и.нете посмотрел, от этого фраза лучше не стала. Там кстати приведены клиенты этой фирмы, все они с сайтами в зоне md. Это что получается -- заправка по-македонски? :)) Пока машина заправляется водителю, которому некуда деваться, с двух рук заколачивают в глаза полную рекламную программу? Интересно, какая бензоколонка захочет таким образом приманивать к себе клиентов?

 Tasia+

link 25.07.2008 12:14 
sascha,
я хотела бы уточнить, это моя фраза *левой рукой за заднее ухо* или наоборот?

 wladimir777

link 25.07.2008 12:16 
В документе таких бензоколонок очень много по всей столице, да ещё фирма будет в будущем расширяться.

 wladimir777

link 25.07.2008 12:19 
как по немецки будет "стало мотивом, толчком, побуждением" -zum Antrieb werden???

По контексту:
Появление скроллерных механизмов в рекламе, стало мотивом основания компании в 2006 году.

 Einer

link 25.07.2008 12:20 
Читайте Пелевина (Generation "П") - там есть еще более мудренные рекламные концепции

 kosol

link 25.07.2008 12:22 
...wurde zum Anlass für diee Gründung des Unternehmens im Jahre 2006

 wladimir777

link 25.07.2008 12:23 
всё-таки "wurde zu".
Спасибо.

 Tasia+

link 25.07.2008 12:25 
wurde zum Grund der Firmengründung

 sascha

link 25.07.2008 12:32 
я хотела бы уточнить, это моя фраза *левой рукой за заднее ухо* или наоборот?

Нет, не ваша, обсуждается не ваша фраза, а фраза из вопроса аскера. Кстати, насчет .md тысяча извинений, это не Македония, а Молдова.

 Miyer

link 25.07.2008 12:34 
Meines Erachtens waere es da wohl besser ...
... zur Voraussetzung für eine Firmengründung ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo