DictionaryForumContacts

 Юрий C.

link 5.08.2005 19:44 
Subject: lol sucker
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение "lol sucker" встречается в следующем контексте: обращение в аське

Заранее спасибо

 Лео

link 5.08.2005 20:20 
Попробуйте спросить на английском форуме, там есть много народу, которые знают эти сокращения. Насчет lol могу сказать, что это значит "валяюсь по полу от смеха". sucker по-моему, что-то нелестное (ИМХО)

 marcy

link 5.08.2005 22:12 
lol – Laughing Out Loud – типа «ржунимагу»
sucker (англ.) — сосунок, молокосос, типа Trottel. Значит, не очень уважают. ИМХО

 Юрий С.

link 6.08.2005 9:52 
Спасибо, marcy,
буду иметь в виду :)...
Чего ждать от 13-летних подростков с нацисткой гордыней!? Шастают по сети - задираются...

 sascha

link 6.08.2005 10:04 
В игнор их!

 marcy

link 6.08.2005 11:25 
2sascha
Кстати, «в игнор» можно выразить и на более понятном этим людям языке, более «готично».
Посмотрите – в качестве курьёза:
http://jnews.co.il/world/14454

 sascha

link 6.08.2005 12:14 
:)

 Юрий C.

link 6.08.2005 15:01 
Вы не поверите, marcy,
мне написал какоой то подросток из германии! Так что даже не представляю, что можно использовать как более или менее "готично"
кстати, что бы значило penner? Беда с этим молодежным англицистким жаргоном... вся наша с ним дискуссия закончилась на том, чтоя пожелал ему любить и пользоваться хотя бы родным языком...

 marcy

link 6.08.2005 16:08 
Не поймёт-с, Eвропа-с.
Из «готичного» (см. ссылку) подобрать можно было бы кое-то, даже с немецким подтекстом, или на крайний случай посоветовать молодому человеку «выпить йаду». Но стоит ли (всё равно ж не выпьет!) ;-)
А Penner значит бомж, в устах подобных подростков оскорбление.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo