Subject: nicht vertragskonform Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Die von Ihnen nicht vertragskonform nicht genehmigten ... Materialkosten... Сперва автор написал vertragswidrig nicht genehmigten. Потом исправил и сказал, что первый вариант слишком жесткий. Если перевести "в нарушение договора", получится как раз первое. Заранее спасибо |
не допущенные/разрешенные материалы, что не соответствует тексту/духу/букве дог-ра |
то есть не допущенные/разрешенные материальные затраты, что не соответствует тексту/духу/букве дог-ра |
Там такое закрученное творение. Вот, полностью: Die von Ihnen nicht vertragskonform nicht genehmigten und in der Ihrer Liste nicht enthaltenen Materialkosten in Höhe von XXX Rubel incl. MWST werden wir in einer gesonderten Vereinbahrung in Rechnung stellen (siehe Beilage und ...). Мой вариант: Не согласованная Вами вопреки договору и не включенная в Вашу ведомость стоимость материалов в размере ХХХ рублей с учетом НДС 18 % будет выставлена нами в дополнительном соглашении в отдельный счет. ваш вариант хорош, но покороче бы, а то и так нечитаемо |
doppelte Verneinung? зачем? лучше Die von Ihnen nicht vertragskonform verworfenen/unberücksichtigten und in der Ihrer Liste fehlenden Materialkosten |
то есть Die von Ihnen nicht vertragskonform verworfenen/unberücksichtigten und in Ihrer Liste fehlenden Materialkosten |
в том то и дело, что они вопреки договору НЕ были согласованы, а перевожу я с немецкого на русский. как товарищи Muttersprachler написали, так и привожу. |
у вас на немецком получилось куда лучше |
да...., талант не прогуляешь, спасибо |
так что мне делать с nicht vertragskonform - vertragswidrig? Обидятся ведь клиенты |
предлагаю (пока что, подумать надо): Die von Ihnen nicht vertragskonform unberücksichtigten und in Ihrer Liste fehlenden Materialkosten таким образом unberücksichtigt покрывает условие несогласованности |
что-то мы о разном. мне нужен перевод на русский. ввместо вопреки договору что-то помягче. =) |
по-русски: Не учтенные и не включенные Вами вопреки договору в ведомость материальные затраты |
вразрез с текстом договора |
Вами не были учтены и включены в ведомость материальные затраты, что противоречит тексту договора |
Спасибо за участие. Я написала "что не соответствует тексту договора" Пускай обижаются, если хочется. |
You need to be logged in to post in the forum |