Subject: Расчет с подотчетными лицами account. Дорогие коллеги,кто поможет разобраться и перевести след. выражения: 1)Расчет с подотчетными лицами 2)Расчет с персоналом по оплате труда Подотчетные суммы, не возвращенные работниками в установленные сроки, отражаются по кредиту счета 71 «Расчеты с подотчетными лицами» и дебету счета 94 «Недостачи и потери от порчи ценностей». В дальнейшем, эти суммы списываются со счета 94 «Недостачи и потери от порчи ценностей» в дебет счета 70 «Расчеты с персоналом по оплате труда» (если они могут быть удержаны из оплаты труда работника) или 73 «Расчеты с персоналом по прочим операциям» (когда они не могут быть удержаны из оплаты труда работника). Спасибо заранее |
расчет с подотчетными лицами - Verrechnung mit Abrechnungspflichtigen Deutsch translation: Verrechnung mit Abrechnungspflichtigen ... Das Konto 71 „Verrechnung mit Abrechnungspflichtigen“ dient der Zusammenfassung von Daten ... |
Cпасибо большое! А вот еще позиция под п.73."Расчеты с персоналом по прочим операциям" можно ли перевести как "Verbindlichkeit" или лучше Verrechnung? |
Я имела ввиду"Aufwendungen Lohn und Gehalt", извиняюсь. |
You need to be logged in to post in the forum |