DictionaryForumContacts

 Justra

link 17.07.2008 19:12 
Subject: Justizangestellter als Urkundsbeamter law
Пожалуйста, помогите перевести (выписка из Торгового реестра - Amtlicher Ausdruck) .

XXX, Justizangestellter
als Urkundsbeamter der Geschäftsstelle des Amtsgerichts -

Вариант:
ХХХ, служащий юстиции,
секретарь канцелярии суда первой инстанции?

Заранее спасибо

 tchara

link 17.07.2008 19:51 
Поосторожнее с первой инстанцией.
Если сумма иска переваливает за 5000 евро, то судом первой инстанции будет Landgericht.
Я бы писал "участковый суд"

 SRES

link 17.07.2008 20:44 
если очень хочется, можно также написать "суд низшей инстанции".

 tchara

link 17.07.2008 20:46 
проблема лишь в том, что для исков свыше 5000 евро судом низшей инстанции опять-таки становится Landgericht
:-)))

 SRES

link 17.07.2008 20:52 
эх, оно и верно! :)
пишите "участковый суд" для Amtsgericht и "окружной суд" для Landgericht.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo