Контекст такой: "Самоконтроль у немцев при поверхностном общении (сфера обслуживания, деловые контакты и тп) в отличие от русских, заключается не в "морде кирпичом", а в вежливости и улыбке". Это ответ одного из опрашиваемых об особенностях различия немецкого и русскаго коммуникативного поведения. "Морду кирпичом" перевести желательно близко по смыслу, да и иронию сохранить неплохо бы... Под этой самой "мордой" я понимаю, человек имел в виду наше ментальное отсутствие эмоций или явную недружелюбность на лицах обслуживающего персонала, в учреждениях и тп.
|