DictionaryForumContacts

 Мариша

link 4.08.2005 9:38 
Subject: договор
Стороны обязуются заключить договор об эксклюзивном праве на реализацию всего объёма добываемой соли.
Как лучше:Die Parteien verplichten sich den Exlusivrechtsvertrag auf Absatz(Vertieb) der gesamten gewonnenen Salzmenge zu schliessen или Die Parteien verpflichten sich den Vertrag zum Exlusivrecht auf Absatz der gesmten gewonnenen Salzmenge zu schliessen или же есть лучшие варианты?

А также: Договор, который стороны должны заключить.....
Müssen oder sollen ?

 greberl.

link 4.08.2005 9:50 
Вот такие предложения:

Договор, который стороны должны заключить - Der von den Parteien zu schließende Vertrag

Стороны обязуются заключить договор об эксклюзивном праве на реализацию всего объёма добываемой соли.
Die Parteien verpflichten sich einen Vertrag zu schließen, der das Exklusivrecht zur Vermarktung der gesamten abgebauten Salzmenge verleiht.

 Petra

link 4.08.2005 9:51 
Die Parteien verpflichten sich zum Abschluss eines Vertrages über die Exklusivrechte am Absatz der gesamten gewonnenen Salzmenge

Der Vertrag, der von den Seiten geschlossen werden soll

ich sehe, greberl war schneller

 greberl.

link 4.08.2005 9:52 
Aber deine Variante gefällt mir besser - ist kompakter! :)

 Мариша

link 4.08.2005 10:09 
Замечательно! Спасибо!Как мало бывает нужно, чтобы осчастливить человека, пардон, переводчика...!

 Hase

link 4.08.2005 10:10 
Die Parteien verpflichten sich, einen Vertrag über die Alleinberechtigung zum Absatz der gesamten gewonnenen Salzmenge zu schließen (abzuschließen.

Wäre das nicht besser?

Договор, который стороны должны заключить - Der Vertrag, den die Seiten zu schließen haben.

 greberl.

link 4.08.2005 10:18 
Besser nicht - aber schlechter auch nicht ;-)

 Petra

link 4.08.2005 10:34 
Salomonisch!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo