DictionaryForumContacts

 sichodis

link 4.08.2005 9:15 
Subject: gerichtsstand
Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение.

Gerichtsstand ist Berlin. Gerichtsstand это - подсудность?

спасибо заранее

 marcy

link 4.08.2005 9:30 
Место подсудности.
По крайней мере, я так всегда перевожу;-))

 sichodis

link 4.08.2005 9:33 
Спасибо!
Вы, marcy, всегда выручаете! Родина Вам этого не забудет:)))

 marcy

link 4.08.2005 9:38 
«Старая» или «новая»?
Боюсь, что таки да – всё припомнит!

 sichodis

link 4.08.2005 9:39 
Обе!!!!!!!!!!!

 marcy

link 4.08.2005 9:45 
Обе припомнят? Вы меня пугаете!

 sichodissssssss

link 4.08.2005 9:47 
В хорошем смысле:))))

 refusenic

link 4.08.2005 9:50 
вопрос, видимо, к marcy: а допускается ли, на Ваш взгляд, вариант "место судебного разбирательства - Берлин"? Это мой стандартный вариант, и не хотелось бы пугаться, что все время использовался неправильный перевод...

 marcy

link 4.08.2005 10:16 
Eсть ещё один вариант в загашнике, для особо дорогих случаев:
место разрешения спора.
Делюсь, не жалко.
Мне кажется, что это наиболее корректно. Хотя оба других варианта тоже понятны и ГРАММАТИЧEСКИ верны.

 Hase

link 4.08.2005 10:17 
Поддерживаю refusenic. Я тоже так перевожу.

 refusenic

link 4.08.2005 10:29 
место разрешения спора!
Вот он, контрольный выстрел от marcy! Спасибо!

 marcy

link 4.08.2005 10:32 
Это было неприцельно. Хорошо, что удалось попасть!

 julia pechvogel

link 4.08.2005 11:21 
А место проведения арбитража - это воообще корректно, как вы думаете? Или это более узкое понятие (в смысле: способ разрешения споров, при котором стороны обращаются не в судебные органы, а к отдельным лицам - арбитрам или третейским судьям. ) Просто в контрактах я часто встречала и просто пункт "Арбитраж". А как он тогда на немецком грамотно звучит - Schiedsgericht?

 marcy

link 4.08.2005 11:45 
Eсли речь действительно идёт об арбитраже. Но «для поддержки штанов» я вечером спрошу у одного супер-юриста. Чтоб наверняка…

 Лео

link 4.08.2005 12:27 
Я пишу иногда "место разрешения судебных споров".

 marcy

link 4.08.2005 23:38 
Что скажет юрист, будет известно через два дня: он оказался в отъезде.
Aufgeschoben, aber nicht aufgehoben…

 Vladim

link 5.08.2005 2:16 
Gerichtsstand ist Berlin.
Местом судебного разбирательства является г. Берлин.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo