Subject: zum und vom Lieferer(Vertr.) Помогите пожалуйста с данным словосочетанием:Mangels abweichender Vereinebarung erfolgt der notwendige Transport des Liefergegenstandes und/oder der Teile des Liefergegenstandes zum und vom Lieferer im Zusammenhang mit der Behebung vom Maengeln, fuer die der Lieferer haftet, auf Gefahr und Kosten des Lieferers. |
...доставка от поставщика и к поставщику осуществляется за счёт и риски поставщика.(?) |
смысл тут таков: для устранения дефектов товара или его части поставщик осуществляет возврат оборудования в свой адрес за свой счет и риск. |
29. Из-за отсутствия дополнительных соглашений транспортировка предмета договора и/или его частей в адрес поставщика и обратно для устранения дефектов, за которые несет ответственность поставщик, осуществляет поставщик за свой счёт и риск. Что-то многовато повторений "поставщик" у меня получилось. |
Мне кажется : Если в соглашении (отсутствует положение о возврате" или " ничего другого не согласовано", то отгрука дефектного товара осуществляется в адрес проставщика за его ..... |
извиняюсь за назойливость. * в адрес поставщика* , но ведь есть nicht nur "zum", sondern auch "vom" , oder kann mann das weglassen? |
ovs, Ваш вариант от 10:23 вполне отражает, только я бы написала "За отсутствием иной договорённости ...". Там не стоит "если", и weglassen тоже ничего не следует |
You need to be logged in to post in the forum |