DictionaryForumContacts

 arseja

link 27.06.2008 5:32 
Subject: литая прокладка
Пожалуйста, помогите перевести.

Литая прокладка

Выражение встречается в следующем контексте:
Контекста нет, выражение взято из списка запасных частей

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 27.06.2008 7:11 
gegossene Dichtung, например

 vittoria

link 27.06.2008 7:13 
так не бывает :)
з/ч же не сами по себе, они ж к чему-то присобачиваются, прально?
кроме того, прокладкой может быть названа куча вещей.

 Erdferkel

link 27.06.2008 7:25 
Доброе утречко!
часть кучи (но вряд ли литые) :-)

 vittoria

link 27.06.2008 7:32 
доброе :)
прокладки исчо могут быть Verteiler-ами или даже Einlage.
а у некоторых и Isolator.

кроме того, в некоторых семействах "литой" переводится просто как из латуни. Messingteil.

традиции рулят.
наболело. не могу молчать :)

 Erdferkel

link 27.06.2008 7:42 
vittoria, как это: "просто как из латуни. Messingteil"? а если деталь из латуни, но штампованная? Это уж тогда должно быть из контекста видно, что она по умолчанию литая. Или я чего-то мимо поняла?

 vittoria

link 27.06.2008 7:47 
Erdferkel,
да, такое тож бывает.
в нашей сварке, например, есть литые клеммы заземления, а есть штампованные.
так вот немецкие друзья никогда литые КЗ не называют литыми. они их зовут просто Messingklemme. и всем сразу ясно, что речь не о штамповке, а о литье...ну, эт в каждой избушке свои... КЗ :)

 Erdferkel

link 27.06.2008 7:53 
это Ваши домашние дела, а народ ведь может и не понять, даже и наверняка не поймет! :-)

 vittoria

link 27.06.2008 7:54 
т.е. Вы мне делаете замечание? :)

 vittoria

link 27.06.2008 7:56 
а вообще в жизни всякое бывает. да и дела-то не только домашние. так что быть в курсе и вовремя вспомнить не повредит. :)

 Erdferkel

link 27.06.2008 8:41 
vittoria, замечание! и с записью в дневник, а еще раз повторится - родителей к директору! :-)
я к тому, что такие внутрифирменные обозначения именно переводчиков очень часто затрудняют до посинения. "А у нас если написано "огурец" - то имеется в виду морковка", однако соответствующего примечания нигде нет :-(

 vittoria

link 27.06.2008 8:47 
EF, я всю свою речь вела к тому, что написав "литые прокладки" и ничего кроме этого, точного перевода не получить.
Если Вас так обеспокоила моя латунь, то рассматривайте историю про неё как страшилку нравоучительного толка. Не больше и не меньше, но без всяких там огурцов-морковок-помидоров. :)

по законам жанра необходимо еще сделать выволочку на классном сборище перед всем классом :))

 Erdferkel

link 27.06.2008 8:59 
и в наказание заставить написать сто раз красивым почерком "литая латунь любит ласку" :-))

 vittoria

link 27.06.2008 9:48 
я не смогу написать так. сорри.:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo