DictionaryForumContacts

 irchen2006

link 26.06.2008 18:57 
Subject: фраза из договора
Пожалуйста, помогите перевести (особенно вторую часть):
Die Firma XXX haftet für einen dem Auftraggeber entstandenen Schaden nur insoweit, als ihr oder einem ihrer Erfüllungsgehilfen Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zur Last fällt.

Заранее спасибо.

 Vanille_Teufelchen

link 26.06.2008 19:42 
Фирма Х несет ответственность за причиненный ущерб заказчику лишь в той мере, насколько создаются неудобства фирме Х либо одному из ее представителей посредством преступного умысла или грубой халатности.
По-моему так.

 marcy

link 26.06.2008 21:17 
не если они создаются, а если могут быть поставлены в вину

 ElenaR

link 26.06.2008 21:52 
Vanille, перечитайте свой ответ. Где логика?

 irchen2006

link 27.06.2008 7:03 
Спасибо! Ванилин вариант гораздо "логичнее" и внятнее моего :)

 marcy

link 27.06.2008 7:05 
irchen,
может, он и «логичнее», но ... в корне неправильный.
Однако если Вам нравится – то какой вопрос:)

 irchen2006

link 27.06.2008 7:09 
Упс! Как неправильный?! А как правильно?

 marcy

link 27.06.2008 7:16 
лишь в том случае, если ей или её уполномоченным представителям (или как Вы их там называете) могут быть поставлены в вину умысел или грубая неосторожность.

Например, так.

 ElenaR

link 27.06.2008 7:16 
Доброе утро,

что тут логичнее? И какой, кстати, Ваш "нелогичный" вариант? Может, он и был правильным?

Они несут ответственность за ущерб, только если им причинили неудобства?

см. marcy
Фирма Х несет ответственность за причиненный ущерб заказчику лишь в тех случаях, когда его причиной является преступный умысел или грубая халатность со стороны фирмы Х или со стороны действующих по ее поручению лиц. (непричесано, чисто по смыслу)

 marcy

link 27.06.2008 7:18 
Лен, привет!
Я бы только выбросила «преступный»:)
Умысел или грубая неосторожность – это типа юридические термины:)

 ElenaR

link 27.06.2008 7:19 
marcy, прости, Твой ответ проявился только после отправления. :)

 ElenaR

link 27.06.2008 7:20 
Какие мы с Тобой сегодня одновременные! :)
Я, честно говоря, скопировала Ванилин ответ и подправляла только вторую часть. А надо было и первую посмотреть. Ты права :)

 marcy

link 27.06.2008 7:22 
За что прости?:)
это всё в порядке обсуждения.

«ну... я тоже не идеал» (с) «Служебный роман»:)

 irchen2006

link 27.06.2008 7:32 
Все понятно. Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo