DictionaryForumContacts

 mumin

link 2.08.2005 19:11 
Subject: das alleinige Sagen
NN и ZZ сидели, что называется, за столом переговоров. По ходу встречи "ZZ blitzte mit dem Ansinnen ab, Aktien der XYZ-Sparte zu übernehmen. Sein Konzern, sagt NN, müsse bei seinen fünf Führungsgesellschaften "das alleinige Sagen" haben".
означает ли это, что
"Дерзкое требование ZZ о передаче акций отделения XYZ потерпело фиаско. NN заявил, что во всех пяти своих ведущих компаниях должно соблюдаться «единоначалие»" - или это чересчур вользый перевод?????

и как правильно перевести das alleinige Sagen?

 greberl.

link 2.08.2005 19:37 
Вот мои 5 копеек:
Почему, собственно, о "передаче" акций?
Ansinnen - дерзкое требование...гмммм...ИМХО просто попытка/намерение.
das alleinige Sagen haben, возможно иметь полный/безоговорочный контроль над...
Все глубокое, не категорическое, ни к чему не обязывающее ИМХО ;-)

 YuriDDD

link 3.08.2005 8:45 
das alleinige Sagen haben -- это вроде не контроль а полное управление дожно остаться за ...
т.е. эти 5 должны безусловно командовать

 mumin

link 3.08.2005 9:20 
спасибо! под конец выяснилось - это было нечто вроде фельетона... шутка юмора, так сказать

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo