DictionaryForumContacts

 Golub

link 26.06.2008 14:34 
Subject: договор 2 law
блин..уже сдаю договор - возникло вдруг сомнение - вопрос- ein Zahlungsziel von .... Tage einräumen.... - же "предоставлять отсрочку платежа на ... дней."???

 ElenaR

link 26.06.2008 14:43 
Почему отсрочку? Это срок платежа.
http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=3&s=Zahlungsziel

 Golub

link 26.06.2008 14:45 

 Golub

link 26.06.2008 14:46 
Fa.1 räumt Fa.2 im Übrigen ein Zahlungsziel von ... Tage ein. - полное предложение.

 ElenaR

link 26.06.2008 14:51 
Че-то в Вашей ссылочке не то. Я уж подумала, что, видимо, заработалась, если такого простого значения не могу припомнить и бросилась к Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache, который меня успокоил: Zahlungsziel = Zahlungsfrist - срок платежа/ уплаты. И все.

 ElenaR

link 26.06.2008 14:53 
Фирма 1 предоставляет Фирме 2 ...-дневный срок оплаты.

А к чему относится im Übrigen? Тоже может немаловажным оказаться. Что там до этого написано?

 Golub

link 26.06.2008 14:58 
как то не по-русски звучит, на мой взгляд, "Фирма 1 предоставляет Фирме 2 ...-дневный срок оплаты".

как можно срок оплаты предоставлять? не понимаю
Im Übrigen тут значения не имеет

а ссылка вот что говорит - Verkauf mit Zahlungsziel - продажа с отсрочкой платежа

 ElenaR

link 26.06.2008 15:04 
Я прочитала, что говорит ссылка и считаю это неверным.
А в Вашем случае Im Übrigen возможны другие положения об оплате, в остальных, так сказать, случаях, или как правило.

Но это Ваше дело, пусть Im Übrigen останется Вашей тайной. :)

 ничья бабушка

link 26.06.2008 15:48 
срок оплаты устанавливается в течение ... дней

чё-то косноязычная я сёдня :(

 Vital*

link 26.06.2008 15:56 
по-большому счету
ваши высказывания и варианты не противоречат друг другу.
такая форма расчетов, что с "отсрочкой", что со "сроком в...", называется
коммерческим кредитом/Lieferantenkredit
достаточно пробежаться по ссылкам, чтобы убедиться в этом:
http://de.wikipedia.org/wiki/Lieferantenkredit
http://www.bashedu.ru/konkurs/luchenko/rus/base/kommercheskiykredit.htm

 Коллега

link 26.06.2008 16:02 
Несмотря на то, что Zahlungsziel - это срок платежа, я бы в этом случае написала как Golub: предоставляет отсрочку платежа на ... дней, поскольку это в какой-то мере уступка со стороны фирмы 1, что должно найти отражение в переводе, а смысл остаётся всё равно тот же самый

 Коллега

link 26.06.2008 16:05 
Ах, Vital*, Вы меня опередили, как и с примадоннами - но там я вовремя заметила и успела сдержаться :-)

 Vital*

link 26.06.2008 16:18 
Коллега, abseits этой и примадонновской ветки, давно хотел сделать Вам комплимент, не просто большой, не просто огромный, а огромаднейший.
Говорят, что в каждой женщине должна быть загадка.
А у Вас теперь будет еще и загадочный комплимент.
Сколько в Вас, однако, теперь загадоШного:)

 Коллега

link 26.06.2008 16:40 
Vital*, Sie haben mich so oft zum Lachen gebracht (что само по себе имеет большую ценность), а теперь я улыбаюсь и буду хранить Ваш загадочный комплимент для разносторонней интерпретации по обстоятельствам внутри себя, что наверняка сделает меня ещё более загадошной для внешнего мира, который будет дивиться, откуда блаженная улыбка у чешуйчатых :-)

 Vital*

link 26.06.2008 16:50 
чешуйчатые - это прикольно.
when you are cool you are cool and you are cool

ну ладненько, прощаюсь
Марси ушла бюстгалтерию переводить, а мне наказала коврики выбить, дом пропылесосить, обед приготовить и с собачками погулять. я немного начинаю выбиваться из графика и не хочу быть пошеенакостыленным, когда она вернется с переговоров.
Ваш Зол (männlich für Золушка).

 Коллега

link 26.06.2008 16:52 
Vital*, Вы что, в Берлине??

 Коллега

link 26.06.2008 16:57 
я как раз туда собираюсь

 Vital*

link 26.06.2008 16:58 
да нет, просто к слову пришлось, вот и дурачусь понемногу (Care вчера не дал этим позаниматься, а себе вот в удовольствии отказать не смог)
генерализируйте все поручения в одном-единственном - в том, который у нас считается профильным.

 Cara

link 26.06.2008 19:12 
Я, конечно, поздно и совсем не вовремя :) Но Zahlungsziel - это точно отсрочка. 100%
Словари могут врать, а на практике это именно оно самое.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo