Subject: договор law Подскажите, можно ли так перевести на русский? как то несуразно звучит...Die Anwendung von UN-Kaufrecht wird in jedem Fall und unabhängig von einer entsprehenden Regelung in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen ausgeschlossen. Исключается применение Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров в любом случае и независимо от соответствующего положения в общих условиях заключения коммерческих сделок |
|
link 26.06.2008 13:12 |
В принципе, перевод неплохой, но разве "UN-Kaufrecht" это Конвенция ООН ? |
меня интересует именно фраза - von einer entsprehenden Regelung - как то со смыслом общим, мне кажется, не вяжется? |
|
link 26.06.2008 13:19 |
Wieso nicht? Gemeint ist doch die Regelung in den AGB, die sich aufs UN-Kaufrecht bezieht, oder? |
|
link 26.06.2008 13:20 |
вне зависимости от того, что говорится на этот счет в соответствующем положении чем богаты, тем и рады :( |
хотя...действительно....вроде б и ничего звучит... всем спасибо :) |
|
link 26.06.2008 13:29 |
нет, звучит не очень... |
не знаю, лучше ли... применение.... исключается во всех случаях, независимо от содержания/предписаний соответствующего положения... |
2 ничья бабушка в соответствующем положении как раз и может говориться о применении UN-Kaufrecht. вариант: Исключение применения UN-Kaufrecht предусматривается в любом случае и не зависит от соответствующего положения и т.д. |
я так понимаю, что в AGB применение этого UN-Kaufrecht исключается, а в контракте еще разок решили исключить - чтобы крепче было :-) опять-таки м.б. лучше переставить: Применение Конвенции ООН /.../ исключается в любом случае и независимо от содержащегося в "Общих условиях заключения коммерческих сделок" соответствующего положения |
JurUebers, простите, сначала запостила - а потом увидела Ваш вариант :-) |
:о) |
|
link 26.06.2008 16:00 |
2 Franky Ваша правда. |
You need to be logged in to post in the forum |