DictionaryForumContacts

 solo45

link 25.06.2008 15:45 
Subject: auf 1 m Basis
переводим с венгерского... Ну то есть венгры постарались перевести на нем., а теперь - с немецкого ("Швижиг" полнейший, но это - другая ветка...)

И уже ко многому привыкла...

Но остаются вопросы. Среди них: любят они в таблицах и графиках вставить (только там, чтоб контексту было поменьше!): "auf 1 m Basis".

Например,

"Untersuchung von neuen Schweissungen. Fahrflaeche, auf 1 m Basis, von Spitze bis Spitze"
(и график - по вертикали %, по горизонтали - мм, от 0 до 3 с интервалом в 0,1)

или

"Geometrische Geradheit auf 1 m Basis"

Это 90-е годы, применение прибора для измерения прямизны поверхности катания рельсового полотна (или что-то в этом роде)

Какие будут предложения по "auf 1 m Basis"?

 Erdferkel

link 25.06.2008 15:52 
м.б. на 1 м пути?
здесь про аналогичный вагон (на всякий случАй)
www.infotrans-logistic.ru/product.html?prodid=142

 Cara

link 25.06.2008 15:56 
А мож, это масштаб? 1 деление - 1 м?

 solo45

link 25.06.2008 16:15 
ни жнаю...

Время еще есть. Подумаем?

 ElenaR

link 25.06.2008 16:16 
Если Вам это поможет (то бишь если у Вас имеется и венгерский текст), я могу прислать Вам адрес одной очень приятной венгерской (австрийской) коллеги, может, она поможет разобраться со всеми этими делами.

 solo45

link 25.06.2008 16:29 
Елена, венгерского текста нет... Полагаю, не только у меня. Текст - 2002 года, замеры - 90-х годов.

 Коллега

link 25.06.2008 16:42 
может, это типа удельные отклонения, приведённые к отрезку в 1 м? Прямолинейность поверхности рельсов они же не на всей длине измеряли, а наверно на отдельных участках, а потом пересчитали среднее на 1 м путей

типа как уровень звукового давления на расстоянии 1 м

 Коллега

link 25.06.2008 17:04 
может быть, просто "в пересчёте на 1 м"?

 solo45

link 25.06.2008 18:08 
Урррра венгерским переводчикам (на немецкий)!!!!

На 29-й странице они "родили":

Zweck der Untersuchung ist die Feststellung, ob die Schweissnaht und ihre 0,50 - 0,50 m umfangreiche Umgebung, auf der Basislaenge von 1,0 m von Spitze bis Spitze gemessen, den vorgeschriebenen Messtoleranzen entspricht.......

В общем, пока - перерыв (а потом футбол начнется...)
Я пошла думу думать. На следующих страницах увидела, что они уже с метровой линейкой (1,0 m) бегают и что-то высчитывают.

Это я пока - не свою версию сообщить, а чтоб вас не напрягать: начиная с 29-й стр., может, удастся найти объяснение тому, что встречается со 2-й.

В общем, дайте дочитать это увлекательное повествование (у меня по 40 стр. в день со сном не получается, поэтому приходится обсуждение таких вопросов и затягивать слегка...)

 solo45

link 25.06.2008 19:13 
Предположение пока такое: измеряется прямизна (или прямолинейность) на участке по полметра в обе стороны от сварного стыка. В общем-то, логично: прямолинейность в одном месте стыка не замеришь. Встретились на этом участке Spitzen, вот они и будут определять "прямизну"/"непрямизну".

Физически, кажется, сложилось. Как же это по-русски назвать?

(Базисная) длина стыка? зоны стыка?

Или я совсем далеко ушла? HELP!

 solo45

link 25.06.2008 19:34 
А вот "прямолинейность" или "прямизна"?: тут я пошла по "буквоедскому" пути: в тексте (в моем "немецком" варианте) встречается "Geradheit" и "Geradlinigkeit", вот и я их по-русски по-разному стала называть.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo