Subject: организационно-ценностная модель Пожалуйста, помогите перевести. Получаются одни нелепости.Выражение встречается в следующем контексте: Например, организационно-ценностная модель системы средств массовой информции. Заранее спасибо! |
тут хоть бы по-русски понять-то :-( "Разработана организационно-ценностная модель системы СМИ, структурирующая общественное сознание в целях формирования общественного мнения в процессе становления гражданского общества" м.б.: Medienmodell zum Aufbau der gesellschaftlichen Wertestrukturen?? |
имхо тут "организационно-" заменяет "корпоративно-" |
А у меня все время Wertschöpfung с другой ветки в голове крутится. |
mumin, как-то"корпоративно" здесь вроде никуда. Массмедиа организуют/структурируют общественное сознание, чтобы все моральные/общественные/гражданские ценности по местам устаканились и по полочкам расставились :-) |
сами контекст нарыли - сами теперь голову ломают. круть безоговорочная!! |
Ох, лучше б не разрабатывали :-(. Но Wertemodelle в связи с СМИ юзаются вовсю: Wertemodelle und Wissensmodelle der Mediengesellschaft. (http://www.thomasbauer.at/tab/pub/article.php?artid=51) "... medialen Gebrauch von Geschichten, Diskursen und Wertemodellen. Medienbildung für die Konversationsgesellschaft. Die über Medien vermittelte soziale ..." (http://www.gpi-online.de/upload/PDFs/EU-Media/_Bauer-Medienbildung_in_der_Mediengesellschaft.pdf) |
гламур и дискурс, одним словом :-) |
Wertemodelle und Wissensmodelle der Mediengesellschaft очень даже подходят по смыслу. Спасибо всем за помощь в поиске истины! |
В Тироле нашлась Steuerungs- und Wertschöpfungsmodell http://www.uibk.ac.at/fakten/leitung/rektor/sim/wissensbilanz/wissensbilanzen.html |
You need to be logged in to post in the forum |