Subject: Transaktion пока народ на лужайке:соглашение о намерениях создать СП это действие в дальнейшем нем.тексте обозвали Transaktion вопрос: как бы его получше по-русски обозвать? сделка не сделка, операция не операция, трансакция не трансакция... дайте пас, пожалуйста! :-) |
ТранЗакция - соглашение между, например, покупателем и продавцом |
протокол о намерениях? |
я гуголь-то перелопатила... "В банковской и экономической литературе обычно (но не всегда), используется написание ТранСакция, а в информатике преимущественно ТранЗакция" а еще какой-нить синонимчик бы? mumin* - прицельный огонь только по Transaktion :-) |
во, чего нашлося: ***Что такое транзакция/трансакция Слово имеет два варианта написания и два значения. Во-первых, можно писать и произносить как транзакция, так и трансакция. На смысле это не скажется. Что касается значений, то одно из них – |
а почему не обозвать это «создание СП»? :) |
Lingvo: 1) переговоры 2) трансакция, сделка |
marcy, в дальнейшем тексте каждый раз "создание СП" неудобно впихивать - там часто, например, diese Transaktion. я пока что трансакцию написала, завтра до вечера еще подумать можно |
если остановитесь на ней, то она всё же транЗакция:) |
транзакцию мне все же хочется оставить для компутеров, исконно согласно Ожегову была трансакция... старомодные мы :-) |
м.б. трансакция управления? Трансакция управления - предполагает взаимодействие типа «управление-подчинение», когда право принимать решения принадлежит только одной стороне ... |
В последнее время переводила несколько экономических текстов похожей направленности, транзакция давно уже не компьютерный термин:) Кстати, какое отношение имеет Ожегов к СП? Он и слова-то такого не знал. |
gramota.ru дает: Орфографический словарь транзакция, -и (программ.) Русское словесное ударение транзакция, -и (выч. техн.) tram801, там решения будут совместно принимать, на то оно и СП :-) |
было бы что-то экономически-банковское, про "зы" не было бы вопроса, а вот здесь все же "транс-" охота написать :-) |
transaction - сделка, трансакция; торговая операция (сделка, состоящая в передаче собственности, выраженной в товарах, продавцом покупателю за денежное вознаграждение, называемое ценой; в контрактном праве различаются такие торговые операции, как продажа и соглашение о продаже; предмет исследования в теории контрактов и трансакционной экономической теории) |
проект, напр., почти на все случаи жизни подходит. Это же ещё даже не действие |
Эрдферкель, не хотите – как хотите. Проблема в том, что такие вещи – любимые нами экономику и юристику – не по словарям искать надо. А заботливо отлавливать по первоисточникам. Коллега, |
marcy, а соглашения о намерениях так на 90% |
Проект там, к сожалению, уже задействован, как понятие (Стороны, Проект, СП, Продукты). А Transaktion отдельно. marcy, спасибо за совет, буду знать на будущее. А то я все словари да словари... |
а отдельно взятых товарищей не смущает, что российское законодательство не знает (хотя это на уровне предположения) слова "транзакция"? никчемное у нас законодательство какое-то. ни заботы не знает, ни транзакции Erderkel, зачем Вы ломаете себе голову на ровном месте? Если автор текста решил выпендриться, то пусть этот выпендреж останется в переводе. Вы же несете ответственность за адекватность, а не за качество исходника. |
А ещё в словаре есть: внешнеторговая сделка, внешнеторговая операция |
You need to be logged in to post in the forum |