DictionaryForumContacts

 dobraja Osa

link 18.06.2008 16:12 
Subject: ersatzlos behoben
Еще вопрос :)

In Erledigung der Beschwerde wird der bekämpfte Bescheid ersatzlos behoben.

Я так понимаю, что решение суда отменяется без права на его повторное рассмотрение?
Спасибо заранее!

м. б. здесь имеется ввиду "без какой-либо компенсации / без возмещения ущерба"

 dobraja Osa

link 18.06.2008 17:25 
Вот я и не знаю, что имеется в виду. Больше контекста нет :(

И еще ступор у меня: согласно закону или согласно закона? Как-то глупо спрашивать, но я сомневаюсь в правильности.

 Einer

link 18.06.2008 17:33 
Когда вступал в комсомол, узнал: "согласно уставУ" :)
всегда дательный падеж

 dobraja Osa

link 18.06.2008 17:40 
Спасибо, добрые люди :) так и писала всегда - а тута засомневаласи :)

 Einer

link 18.06.2008 17:45 
Это потому, что не были в комсомоле - там не только плохому учили :)))
Это выражение употребляется преимущественно в Австрии. Свяжитесь с Леной, Вы ведь там недалеко. Она наверняка подскажет...

 dobraja Osa

link 18.06.2008 18:07 
Как не была? :) Откуда Вы знаете?

и как все-таки мне быть с ersatzlos behoben?

 fekla

link 18.06.2008 21:20 
без обязательств возместить ущерб/убытки

 dobraja Osa

link 19.06.2008 7:07 
fekla, спасибо :)

 ElenaR

link 19.06.2008 7:46 
Доброе утро,

а мне больше вариант Артема нравится. Хотя сложно сказать, не зная о каком Бешайде речь идет. Если, например, кого-то безвинно посадили в следственный изолятор, а потом выяснилось, что решение было неверным и человека выпустили, то это компенсация.

А с другой стороны, и Ваш собственный первоначальный вариант однозначно не исключается.

Попробуйте выяснить у клиента, о каком решении идет речь, он должен понять, что давать такие фразы на перевод безо всякого объяснения просто безответственно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo