DictionaryForumContacts

 Einer

link 18.06.2008 14:35 
Subject: sollte vs muss
В новой редакции инструкции "muss" заменено на "sollte"
für einen Service … gebracht werden sollte
für einen Service … gebracht werden muss
Означает ли это, что машина не обязательно должна быть доставлена в сервисный центр, но это только рекомендуется?

Заранее благодарен!

 inscius

link 18.06.2008 14:40 
В этом контексте:

sollte - следовало бы/следует
muss - нужно/необходимо.

 Einer

link 18.06.2008 15:15 
Спасибо, Inscius
Но в техн. текстах "sollte" часто приходится переводить как "рекомендуется". Хотел получить подтверждение.

 greberli

link 18.06.2008 15:29 
Так оно и есть - всего лишь рекомендация. Перевод "рекомендуется" вполне подходит.

 inscius

link 18.06.2008 15:48 
следовало бы/следует = рекомендуется. все зависит от контекста и от вкуса переводчика.

 greberli

link 18.06.2008 15:51 
Только "следовало бы" в инструкциях не пишут.

 inscius

link 18.06.2008 15:58 
greberli,

Вы вчитывались в предложение? там оно, конечно, не все/без контиекста, но... как бы для Вас прозвучало след. предложение на русском:

- для того, чтобы получить полный сервис/ремонт (грубый перевод), рекомендуется ... принести/привезти;
- для того, чтобы получить полный сервис/ремонт (грубый перевод), следует .... принести/привезти;

 greberli

link 18.06.2008 16:01 
А где "следовало бы"?

 inscius

link 18.06.2008 16:05 
а к чему дробь была?

 Gajka

link 18.06.2008 16:09 
Inscius, в инструкциях без "бы":)

 greberli

link 18.06.2008 16:10 
А что, сами забыли к чему?

 inscius

link 18.06.2008 16:17 
greberli

18.06.2008 19:10
А что, сами забыли к чему?

греберли,

это вы ко мне?

лан, для меня тема закончена, аскеру выбирать.

 Einer

link 18.06.2008 16:52 
*следовало бы/следует = рекомендуется. все зависит от контекста и от вкуса переводчика.*
*Только "следовало бы" в инструкциях не пишут.**

Все правильно! Вот примеры из моих переводов (буду благодарен за критику!):

Die angegebene Motorleistung P2 sollte dabei nur zu 95% ausgenutzt werden.
Поэтому установленную мощность двигателя Р2 разрешается использовать не более чем на 95 %.

Die Positionierung der Ventile sollte an folgenden Stellen erfolgen :
Клапаны рекомендуется размещать в следующих местах:

Bei Durchlaufquench sollte eine kontinuierliche Menge 0,3 l/min eingestellt werden.
При циркулирующей подаче затворной жидкости непрерывный расход должен быть отрегулирован на 0,3 л/мин.

Im Zweifelsfall sollte generell nachgefüllt werden.
В сомнительном случае следует долить жидкости.

 Gajka

link 18.06.2008 16:56 
Во втором случае я бы сказала: следует

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo