Subject: Verwendungsentscheid Пожалуйста, помогите перевести.Verwendungsentscheid und Einlagertypkennzeichen Слово встречается в следующем контексте: Sind die Lieferungen in Ordnung wird im WE-Büro der Entladebeginn gesetzt. Jetzt erst können die Transportaufträge der Materialien erstellt werden. Je nach Verwendungsentscheid und Einlagertypkennzeichen werden die Materialien zur Qualitätssicherung zur Prüfung, oder für den entsprechenden Lagerort umgepackt und vorbereitet. Мой вариант такой: |
zur Qualitätssicherung zur Prüfung очень коряво выражено... Имхо примерно: В соответствии с целями их использования и маркировкой вида складирования материалы переупаковываются и подготавливаются к испытаниям для контроля их качества или к складированию в соответствующем месте. |
Гайка, раз купили - будут полезны! :-)) |
Спасибо Вам огромное!!! Выручаете как всегда )) |
Erdferkel, высунула язык;) |
Согласись, что мое языковысовывание элегантнее :-) |
У меня зато длиннее;) |
Вдогонку: во сне дошло, что Qualitätssicherung здесь означает соответствующий отдел обеспечения качества, куда товары и передаются для контроля/испытаний (т.е. zur Qualitätssicherungsabteilung). Так что грамматика в порядке :-) |
You need to be logged in to post in the forum |