|
link 15.06.2008 21:24 |
Subject: Honorarvertrag Прошу подсказать как правильно переводится:"Honorarvertrag". Без контекста, так как это заголовок. Нашла в мультитранском словаре такое - "договор на выполнение работы против уплаты гонорара", воспользовалась, но русские меня засмеяли. |
возможно, что по аналогии с ГК РФ "договор возмездного оказания услуг". |
гонорарный договор договор с оплатой на гонорарной основе |
|
link 15.06.2008 21:36 |
спасибо большое! а что же делать с неверным мультитранским переводом? я как то не в курсе... |
|
link 16.06.2008 9:24 |
Как вариант: "договор о выполнении работ" или даже "договор подряда" (это тоже подразумевает оплату конкретных выполненных работ). |
|
link 17.06.2008 6:46 |
Лариса Фёдоровна, жмите на "сообщить об ошибке" и исправляйте! Такое, к сожалению, встречается нередко... |
You need to be logged in to post in the forum |