DictionaryForumContacts

 translate

link 14.06.2008 10:53 
Subject: Spätbelege account.
Пожалуйста, помогите перевести (в статье Задолженность): Spätbelege

Verbindlichkeiten - задолженность Schwerbeschädigtenausgleichsabgabe – Компенсационные выплаты инвалидам
Berufsgenossenschaft – Общество страхователей
Spätbelege - ?

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 14.06.2008 14:48 
Судя по гуголю, это не расхожий бухгалтерский термин, поэтому нужен бы более широкий контекст.
или это verspätet eingereichte/eingegangene Belege?

 translate

link 14.06.2008 15:44 
Жаль, что контекста нет.
Вариант:
Spätbelege - просроченная документация (отчётность)

 Erdferkel

link 14.06.2008 15:54 
это уж как-то очень рисково... Вы пишете: "в статье Задолженность" - и контекста нет??

 translate

link 14.06.2008 16:13 
Вот и весь контекст:
Verbindlichkeiten (заголовок)

Schwerbeschädigtenausgleichsabgabe
Berufsgenossenschaft
Spätbelege

Что здесь такое Spätbelege, можно только гадать.

 Erdferkel

link 14.06.2008 16:21 
м.б. представленные позднее срока документальные подтверждения (квитанции, справки и др.), по которым должны быть произведены выплаты?

 translate

link 14.06.2008 16:42 
представленные после установленного срока платёжные документы или, просто, просроченные платёжные документы?

 Erdferkel

link 14.06.2008 16:48 
если они просроченные, то по ним выплаты не должны бы производиться (поезд как бы ушел :-), а они все же в задолженностях фигурируют...
все очень имхо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo