Subject: Beteiligungsverhältnisse Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Status und Beteiligungsverhältnisse - (в договоре) Заранее спасибо |
я бы написала «распределение долей» |
или у Вас акционерное общество? |
OK, danke! |
отношения долевого участия |
Vladim, это немецкий договор, а отношения долевого участия – это российская реалия, застройщики там всякие, многоквартирные дома... |
You need to be logged in to post in the forum |