Subject: контроль степени удаления загрязнений tech. Проведение контроля степени удаления загрязнений (имеется в виду после подготовки поверхности к дальнейшей футеровке после проведения абразивоструйной обработки). Возможно, лучше перевести как степени ЧИСТОТЫ? А какое слово взять для "проведение контроля"?Что посоветуете? Спасибо. |
проведение контроля - просто Überprüfung |
я бы написала Prüfung des Reinigungsgrades |
Последний вариант звучит хорошо. Благодарю за участие! |
You need to be logged in to post in the forum |