Subject: Lieferung auf Abruf econ. В словаре приводится "поставка по отзыву", но "отзыв" меня немного смущает. Я думала, скорее что-то типа по запросу или по вызову. Или словарь прав? И каким тогда товар считается год спустя, отозванным? Вся фраза: Ist Lieferung auf Abruf vereinbart, so gilt die Ware spätestens 1 Jahr nach Bestellung als abgerufen. Спасибо. |
А что если забыть все слова с корнем -зыв и написать просто "поставка по требованию" и, соответственно, "товар считается затребованным"? |
экон. Abruf m (распоряжение поставщику об отгрузке товара в пункт, указанный в контракте) коммер. отзыв товара (распоряжение поставщику о доставке товара к определённому сроку) http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Abruf+ А Вы - "требование-требование", углубитесь в тему! А если Вам не нравится мой живой русский (бывает иногда охота пописАть на "языке подонкофф", как и некоторым другим на этом форуме :)), то извиняюсь за причинённые неудобства хорошим переводчикам, которым уже повезло оказаться daham:). А про чуство юмора Вам ваши ин. закащщики ничего не говорили? :) |
? |
Iwany4, с чего это Вы так разбушевались? В сабже "по требованию" и "затребованный" вполне покатит. И какой бы живой русский ни был, а поставка по запросу все равно лучше поставки по отзыву - вот хоть режьте меня! отозвать товар - сразу думается, что его сначала поставили, а потом по какой-то причине обратно отзывают |
|
link 11.06.2008 10:23 |
"поставка по отзыву" встречается в гуголе только в переводах :) я тоже думаю, что "по требованию" - хорошо |
Спасибо Вам обеим большое :)) Вот и у меня с отзывом ассоциации типа: не заплатили - возвращайте или если дефект какой-то сами пост-фактом обнаружили. Как эти объявления по радио, когда отзывают, например, игрушки из вредных, как выяснилось, материалов или автомобили определенного выпуска. |
auf Abruf kaufen — купить до отзыва (с условием поставки покупателю по его требованию). Да, теперь, согласен требование тоже подходит посмыслу. Да и звучит лучше. А разбушевался я так, потому что получил прозрачный намёк от ElenaR на то, что я, мол, поскольку вольно обхожусь с русс. орфографией, плохо владею и немецким (каковых в РФ, мол, много и каковые распугали ин. клиентов). Дословно ElenaR: Но и русский, извините, nicht wirklich Ihre Stärke (s. Ihre Meldungen oben). Начинаю понимать, почему клиенты, польстившиеся на российские расценки, возвращаются daham. :((( (http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=45613&l1=3&l2=2) Что это как не чванство? Вас такое не задело бы? Ничего прощаю! |
You need to be logged in to post in the forum |