DictionaryForumContacts

 Veronika78

link 7.06.2008 22:44 
Subject: Gaseingangsstrecke tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Ме не нравится "участок поступления газа" (к горелке). Может быть, есть более компактное обозначение?
Заранее спасибо

 tchara

link 7.06.2008 22:47 
может, что-н типа: магистраль подачи газа, подающая магистраль (трубопровод) и прочее??

***В атмосферных горелках газ подается в топку котла за счет избыточногодавления в газовой магистрали.***
***В крупные газовые магистрали, подающие газ в локальные распределительные сети, информационные
линии устанавливаться не будут.***

и т.д.

 Veronika78

link 7.06.2008 22:56 
Да, ближе к ночи я уже как козочка заблеяла...
Tschara, по поводу магистрали: передает ли это слово близость газа к цели? Мне кажется, тут не хватает чего-нибудь вроде "подачи" или "поступления".

 Veronika78

link 7.06.2008 22:58 
Только что увидела Вашу первую строку с "подающей магистралью". Наверное, это то, что надо.

 Einer

link 7.06.2008 23:13 
"Магистраль" слишком величественно. :)
Скорее, "блок подачи газа"

 Veronika78

link 7.06.2008 23:17 
Да, это звучит по-деловому.

 tchara

link 7.06.2008 23:27 
ну и чего вам тут величественного послышалось:-)??

 tchara

link 7.06.2008 23:48 
кстати, по поводу "блока". Для меня Strecke может входить лишь в состав блока, но это не есть блок, а лишь его часть.

 Veronika78

link 7.06.2008 23:53 
Только что встретился и еще один сюрприз: Gleichdruckregelstrecke.
Наверное, лучше завтра продолжить совместный поиск. А пока хочу всех поблагодарить за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo