DictionaryForumContacts

 ДЕКАМЕРОН

link 7.06.2008 19:01 
Subject: Пожалуйста, помогите перевести!
Пожалуйста, помогите перевести.

Arzt vom Dienst auf Ihrer persönlichen Privatstation von Ihrem Berliner Großklinikum

Заранее спасибо

 Tatsh

link 7.06.2008 20:38 
не м/б какой-нибудь обслуживающий Вашу личную частную станцию врач от Вашей Берлинской (???)клиники. В каком значении здесь groß - не ясно

 marcy

link 7.06.2008 20:52 
Это Шарите, скорее всего.
Реклама для привлечения приватных пациентов с большими деньгами. Из-за границы.

 ElenaR

link 7.06.2008 20:55 
"Ваша личная частная станция" (станция?) - это круто. Даже золотая Вена такого новым русским не предлагает.

 Бернадетте

link 7.06.2008 20:57 
Ваша золотая Вена не может, а наш банкрот-Берлин - запросто :)

 marcy

link 7.06.2008 20:57 
это не станция, это типа палата:)
номер шесть.

 ElenaR

link 7.06.2008 21:10 
Привет берлинкам:))

 Бернадетте

link 7.06.2008 21:32 
и венчанке привет :)

 ElenaR

link 7.06.2008 21:53 
Деточка, Ты чего обзываешься? Ты конюшни Агеевы вычистила? :))

 Бернадетте

link 7.06.2008 21:57 
частично :)
а вот была бы Гераклом ... :)

 sascha

link 7.06.2008 23:26 
Елена, а при чем тут новые русские (кстати, само выражение практически вышло из оборота), текст-то на немецком?

 ElenaR

link 8.06.2008 7:09 
Доброе утро, sascha,

охотно верю, но для меня, уехавшей из СССР 18 лет назад, они по-прежнему остаются диковинкой.

А что Вас удивляет в языке текста? На каком же языке ему быть и для кого, Вы думаете, его на русский переводят?

 sascha

link 8.06.2008 8:15 
Меня в языке текста ничего как раз не удивляет. Он на немецком и написан для немцев (австрийцев, швейцарцев). А на русский его переводят для русских (русскоговорящих), я так понимаю. На английский, предполагаю, переводили для англоговорящих и многих других.

 ElenaR

link 8.06.2008 8:22 
Конечно. :) Просто я не поняла "текст-то на немецком". А на то, что все подобные тексты пишутся "для немцев (австрийцев, швейцарцев)", полагаться не стоит, зачастую они создаются именно для перевода. Поверьте, у меня (к сожалению) бАААльшой опыт с такими произведениями.

Кстати, в Австрии, не знаю как в остальных германоговорящих странах, подобная реклама явилась бы плохим тоном.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo