Subject: anderweit weder genannt noch inbegriffen Подскажите, пожалуйста, насколько корректен такой перевод:"если другое не упомянуто и не включено в список" и если он некорректен, то как лучше перевести. Заранее благодарю |
без контекста, которого Вы нам не предоставили, шансов того, что это правильно, – 50 : 50:) |
обычно перед этой фразой идет список товаров. В моем случае, это медицинские товары Verbandszeug für medizinische Zwecke aufgemacht, anderweit weder genannt noch inbegriffen |
скорее всего, это значит, что данный Verbandszeug не называется/не приводится больше ни в одном из других подпунктов Вашего списка. |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |