Subject: Kulanzbudget Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Eine weitere Steigerung ist an dieser Stelle die eigenverantwortliche Verwaltung eines Kulanzbudgets. Заранее спасибо |
|
link 4.06.2008 9:04 |
спасибо, но не могу подобрать, как обозвать этот бюджет |
Вот контекст: Erfahrene Mitarbeiter, die die Ziele und die Philosophie des Unternehmens verinnerlicht haben, dürfen über ein solches Kulanzbudget verfügen und somit eigenverantwortlich auf die Reklamation eines Kunden reagieren. |
|
link 4.06.2008 9:35 |
|
link 4.06.2008 9:36 |
спасибо, теперь разобралась. То есть, это бюджет (следства) на обеспечение гарантийных обязательств и предоставление услуг в интересах клиента. |
|
link 4.06.2008 10:03 |
я так понимаю, что это уже сверх гарантийных обязательств. то есть, для того, чтобы сделать приятное клиенту, они предлагают им "гарантийные" услуги и после окончания срока гарантии. |
You need to be logged in to post in the forum |