DictionaryForumContacts

 Jucy

link 28.07.2005 10:19 
Subject: behaltbar
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Nevertheless, Reed Expositions France have not given your understanding for an announcement side in the exhibitor's list and we hope, the partnership becomes thus behaltbar.
Заранее спасибо

 marcy

link 28.07.2005 10:48 
По-моему, писал человек со своеобразным представлением о немецком языке и его грамматике.
Behaltbar – так говорят об учебном материале, который легко запоминается.
Скорее всего, здесь хотели сказать Partnerschaft behalten, что тоже неправильно, ибо нужно aufrechterhalten – но эту ошибку иностранцы часто делают.
В общем, мне кажется, что смысл такой, что партнёрские отношения будут поддерживаться и в будущем – несмотря на сложности с немецким языком

 Jucy

link 28.07.2005 11:00 
сорри, вот оригинал:
Reed Expositions France haben jedoch Ihr Einvernehmen für eine Anzeigenseite in das Ausstellerverzeichnis nicht gegeben und wir hoffen, die Partnerschaft wird so behaltbar.

 marcy

link 28.07.2005 11:07 
Наверное, французы писали? Смысл остаётся прежним – это не скажется на партнёрских отношениях, которые будут поддерживаться и в будущем

 Jucy

link 28.07.2005 11:11 
ага, точно французы :)

а в первой части предложения они просят дать им знать о претендуемом месте в реестре участников выставки?

 marcy

link 28.07.2005 11:16 
Eсли я их правильно понимаю (что не факт):
Правда, Reed Expositions France не дало своего согласия на полосную рекламу в списке экспонентов

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo