DictionaryForumContacts

 vorrichtung

link 2.06.2008 19:20 
Subject: Andere Anlagen, Betriebs- und Geschäftsausstattung account.
Пожалуйста, помогите перевести статью баланса: Sachanlagen

Выражение встречается в следующем контексте:
Sachanlagen
1. Technische Anlagen und Maschinen
2. Andere Anlagen, Betriebs- und Geschäftsausstattung
Transporteinrichtung
Betriebseinrichtung
Laboreinrichtung
Büroeinrichtung
Betriebsvorrichtung

Вариант:
Материальные активы
1. Технические установки и оборудование
2. Прочие установки, производственное и офисное оснащение ?
Транспортное оборудование
Производственное оборудование
Лабораторное оборудование
Офисное оборудование
Производственные стационарные установки ?

Заранее спасибо

 Улясик

link 2.06.2008 22:55 
Основные средства, но в крайнем случае можно перевести и как необоротные материальные активы

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo