Subject: Пословицы. Помогите с переводом... ling. Будьте добры, помогите с переводом приведенных ниже пословиц! Хотя бы часть... Очень нужно для выпускной работы... Или подскажите, пожалуйста, где посмотреть в сети эквиваленты. Спасибо!Что русскому здорово, то немцу смерть В.И. Даль, Пословицы русского народа, Москва, Эксмо-Пресс, 2002 |
Sprichwörter ru-en-dt http://www.amalgama-lab.com/proverbs/proverbs-s.htm |
Русский немцу задал перцу – тоже оттуда. Но у Даля в поговорке " У немца на все СТРУМЕНТ есть". С переводом - Вам напряженно будет. В этой ссылке эквиваленты других пословиц, не основанных на национальных особенностях... http://www.amalgama-lab.com/proverbs/tch/ |
За ссылки спасибо, только там ни одной из приведенных в списке пословиц... Даля я специально немного "передернула", чтоб на форуме понятно было. War nicht böse gemeint :) Есть надежда на Muttersprachler на форуме с хорошим русским... "Просто" перевести и сама смогу, но хочется ведь, чтобы гладко-стилистически в тему и тп. Одним словом knackig :) |
2ole lukoe! Пословицы и поговорки " просто перевести и самой" нельзя. Это будет толкование. Подбирают аналог тех же пословиц. Стихи же не переводят прозой! Народная мудрость, образное устойчивое изречение, часто в ритмичной форме составляет Достояние целого народа или значительной части его. Пословицы заключают в себе общее суждение или наставление на какой-нибудь случай жизни. Это – сжатое Общеупотребительное изречение . Обыкновенно пословицы создается непосредственным Народным творчеством, но иногда заимствуется из литерат. произведения. А – хотеть,"чтобы гладко-стилистически в тему и тп." извините, не вредно! Удачи! |
|
link 2.06.2008 12:13 |
не могу понять смысла вот этих двух: Немец без штуки с лавки не свалится какая такая штука, и чего там (напереди и назади)? :) |
могу лишь к словам предыдущего коллеги добавить, что пословицы для дипломной должны бы, по идее, не копи-пейстом выбираться и переправляться через буфер обмена на форум, а подбираться штучно. При этом следует отталкиваться не от русского языка, а должны первоначально штудироваться немецкие источники. "Отплясывая" от немецкого, Вы оказываетесь в положении муттершпрахлера и можете...(далее по тексту) **чтобы гладко-стилистически в тему и тп** |
Bernadette, как Вы не понимаете подобного рода очевидные вещи?? там же написано в скобках (ум). хочется привести один очень классный анекдот. Disclaimer: не рассматривать анекдот как неуважение к Далю. Просто одно народное творчество перекрещивается с другим, не более того. - Однако замолаживает! — сказал ямщик. Барин, поручик Владимир Иванович Даль, покрепче запахнулся в шубу, достал тетрадочку и мелким почерком вывел "Замолаживает — быстро холодает". — Замолаживает однако, — повторил ямщик, — холосо бы, балин, до вечела до двола доблаться! Так что, Бернадетте, приведенные Вами пассажи - это своего рода "замолаживает", но только уже для нас. Сидишь и смотришь глупыми глазами русского муттершпрахлера. P.S. не уверен, но возможно, что "штука" здесь - это причуда, трюк, выкрутас etc. |
tram, не волнуйтесь так восклицательными знаками ;) если бы мне было по фигу, так бы и перевела черти как, не сохраняя ту самую мудрость народную. За пожелание удачи спасибо! Vital, я бы с удовольствием отталкивалась от немецких вариантов, но... их нет. Так как пословицы, как вы видите, о немцах и русских. И пословицы РУССКИЕ. Из 300 русских пословиц Пермякова только 100 (или аж 100?) имеют полный немецкий эквивалент. Бернадетте, про штуки и инструменты: в смысле, что немцу обязательно какой-то подручный инструмент нужен для осуществления любого действия, даже с лавки свалиться, и то просто так не может :) Это все стереотипы, конечно, но примеры эти в моей работе важны. В целом же речь идет о немецко-русском коммуникативном поведении, пословицы русских о немцах и о самих себе - небольшая часть, один из аспектов. Муттершпрахлеров-то вокруг куча, только все не лингвисты, вот и была (и есть пока :)) надежда на форум. |
Vital, обижаете: "не копи-пейстом выбираться и переправляться через буфер обмена на форум, а подбираться штучно". Пословицы выбирались штучно, штудировался настоящий, бумажный (! :)) словарь Даля, а потом все это дело методично в ворд печаталось. Ehrlich! |
ole lukoe, а Вы работу на немецком пишете? |
у меня не было намерения обижать. Ehrlich! были бы Вы где-то рядом, я бы Вам передал для работы A. E. Graf 6000 Deutsche und Russische Sprichwörter Я могу и ошибаться, но еще раз повторюсь, |
Vital, спасибо за ссылки на книги, думаю, я найду их без труда. Так как немцы в русских пословицах - только небольшая часть работы, и только начата, то и "плаваю" пока. Но это только пока :) Да, про телегу впереди лошади я понимаю... Конечно, логичнее было бы отталкиваться от немецких вариантов, но, повторяюсь, их просто нет. Ну нет у них "Немец без штуки с лавки не свалится Немец хитер: обезьяну выдумал или Штуки-шпеки, немецки человеки" :)) А показать то, что в русском Sprichwörtergut такие пословицы есть, в работе оч. даже логично... Да, работа на немецком. Усложняется дело еще и тем, что в Германии у немецкого преподавателя. Т.е. выдать эти примеры по-русски не получится :) Потому и надо knackig, что для немцев пишется :) Попробую немного напрячь немецкого слависта. Будет ответ - обещаю выставить на форум, если интересно :) |
Прусский гут, а русский гутее (солдатское) Der Preuße ist gut, der Reuße aber guter :) |
Граф, во всяком случае, смотрит на это так: Ohne Kniff/Kunststück fällt der Deutsche nicht von der Bank Der Deutsche ist erfinderisch: hat ja den Affen erfunden. Der Deutsche kommt mit Überlegung dahinter, der Russe übernimmt es. Was den Russen kräftigt, ist dem Deutschen gefährlich Ein Deutscher, ein Wurstmacher Der Deutsche hält sich kleinlich an hergebrachte Formen (Немец - цирлих, манирлих) Все приведенные примеры - это ПЕРЕВОДЫ (наверное Графа). Т. е. соответствий Граф этим русским пословицам в немецком не нашел. |
Полу-off почти в тему: меня всегда забавляло, что русские называют тараканов пруссаками, а немцы (пруссаки) ту же самую скотинку прозывали Russen:) Как много всё же у обоих народов общего! |
откуда это пошло? я бы подумал, что началось с какой-нибудь войны, типа прут как тараканы, вот и назвали :)) |
да, такие наглые, усатые, и человеческого языка не понимают. |
You need to be logged in to post in the forum |