DictionaryForumContacts

 Koljan

link 27.07.2005 14:24 
Subject: Drucktaupunkt
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 greberl.

link 27.07.2005 14:26 
точка росы под давлением

 YuriDDD

link 27.07.2005 14:43 
температура конденсации; точка росы под давлением

 Vladim

link 27.07.2005 17:50 
температура точки росы под давлением

 Ульрих

link 27.07.2005 20:15 
Мне кажется, что ни один из ответов не является правильным. Если честно, то никак не могу увязать Druck и Taupunkt.

 greberl.

link 27.07.2005 20:18 
Зря Вам так кажется, Ульрих :)

http://www.vfmz.de/vfmz_cms/html/service/fluid_lexikon/d/entry_drucktaupunkt_1429.html

Drucktaupunkt

(Englisch: pressure condensation point)

Temperatur, bei der die unter Druck stehende Luft eine relative Feuchtigkeit von 100 \% hat, d. h. bei einer weiteren Temperaturabsenkung wird Wasser ausgeschieden (Bild D 75).
Ein D. von +5°C bedeutet daher, daß die Druckluft nur noch den Wasserdampf-Sättigungsgrad von +5°C enthält.
Im allgemeinen reicht ein D. von +2 bis +5°C für Pneumatikanlagen aus. Wenn eine Leitung jedoch ins Freie führt oder wenn der Verbraucher trockenere Luft verlangt, muß der D. tiefer liegen. Beides ist mit modernen Drucklufttrocknern erreichbar.

 Ульрих

link 27.07.2005 20:25 
Может, было бы логичнее просто написать "точка росы"?

 greberl.

link 27.07.2005 20:30 
просто точка росы - это просто Taupunkt. Это совершенно разные параметры. Их лучше не путать!!!

 greberl.

link 27.07.2005 20:32 
Вот Вам справочная информация по этому поводу:

http://www.boge.de/Produkte/Lexikon.pdf

Atmosphärischer Taupunkt
Unter atmosphärischem Taupunkt versteht man die
Temperatur, auf die atmosphärische Luft abgekühlt werden
kann, ohne daß Kondensat ausfällt. Der atmosphärische
Taupunkt ist für Druckluftsysteme von untergeordneter
Bedeutung.
Drucktaupunkt
Unter Drucktaupunkt versteht man die Temperatur, auf die
verdichtete Luft abgekühlt werden kann, ohne daß Kondensat
ausfällt. Nach einem Kompressor steht nur verdichtete Luft in
der Druckleitung an. Deshalb ist auch nur der Drucktaupunkt
aussagefähig.

 Ульрих

link 27.07.2005 20:39 
Тогда нужен контекст. Я бы еще смирился с такой формулировкой как "температура точки росы при ...давлении", но не "под давлением".

 Ульрих

link 27.07.2005 20:41 
Уважаемый greberl.! Ваши ссылки на немецкие ресурсы. А вот такое подробное описание на русском не встречали? Я сомневаюсь не в понятии как таковом, а в самом переводе.

 greberl.

link 27.07.2005 20:50 
Нет, не встречал. Понятие, однако, можно найти в рунете у специализированных фирм. Просто введите в Яндекс точка росы под давлением - найдет Вам немало сайтов, и насколько я понял это куда не все переводы.

 Ульрих

link 27.07.2005 20:54 
И встретите там импортное оборудование, описания на которые тоже кем-то переводились!

 greberl.

link 27.07.2005 21:03 
См., например, здесь
http://www.energosp.ru/stat_15_atlas.htm
Статья, правда, тоже составлена при содействии русского представителя известного изготовителя компрессоров Атлас-Копко, но все же ее составил русский кандидат технических наук.
Проблема в том, что точка росы под давлением в первую очередь нужна изготовителям компрессоров. А теперь назовите мне известного российского изготовителя компрессоров... В России очень многие покупают импортные компрессоры (Boge, Atlas-Copco, Kaeser...) - поэтому о них и легче найти соответствующие материалы.

 Ульрих

link 27.07.2005 21:23 
Может ли в данном случае имеет место "Температура точки росы сжатого воздуха"

 greberl.

link 27.07.2005 21:26 
ИМХО вполне нормально звучит и по значению тоже правильно.

 Ульрих

link 27.07.2005 21:30 
Я почему так долго сомневался: мне не ясно что такое температура под давлением. Мне кажется, что с технической точки зрения, это нонсенс (в русском по крайней мере). Температура при давлении - это мне понятно.

 greberl.

link 27.07.2005 21:34 
Вы, наверное, все таки больше лингвист, чем технарь. Могу из опыта сказать, что им это ничуть не мешает (по крайней мере не тем, с которыми я работаю).

 marcy

link 27.07.2005 21:38 
Самое интересное, что есть
температура точки росы и
давление точки росы
http://www.truboprovod.ru/cad/soft/stars.shtml

Кроме того:
Der Druck, bei dem sich Nebel bildet, ist der Taupunktdruck, aus dem man die Taupunkttemperatur berechnen kann.
ALMEMO MessgerКt zusКtzlich mit 8 Messbereichen zur Bestimmung der Temperatur aus dem Taupunktdruck verschiedener KКltemittel ausgestattet.

 greberl.

link 27.07.2005 21:52 
В принципе даже логично...
А если давление точки росы не атмосферное, то имеем дело с точкой росы под давлением.
Если температуру оставить неизменной, то точки росы можно достичь путем изменения давления - и наоборот (все, конечно, в определенных пределах).
Только хорошо, marcy, что ты не нашла "давление точки росы под давлением" - вот тогда еще задумался бы...

 marcy

link 27.07.2005 21:54 
Ты только скажи – я поищу.
«Die Geister, die ich rief…»

 greberl.

link 27.07.2005 21:58 
Да лучше не надо, обойдусь... :)

 Ульрих

link 27.07.2005 22:10 
Кстати, у нас тоже делают компрессоры, например Челябинский компрессорный завод.
И на заводе "Борец" в Москве.

 Ульрих

link 27.07.2005 22:17 
Не понятно, как это так? "А если давление точки росы не атмосферное, то имеем дело с точкой росы под давлением." Понятно, что точка росы определяется при определенном давлении. Если у нас атмосферное давление, то точка росы уже не под давлением, а где?

 greberl.

link 27.07.2005 22:25 
Это вопрос определения.
Есть ведь тоже "сосдуы, работающие под давлением" - сосуд, работающий под атмосферным давлением к ним не относится по определению (и таким образом не является поднадзорным). Вы опять рассуждаете как лингвист, а не как технарь :)

 marcy

link 27.07.2005 22:26 
…то точка росы =
Atmosphaerischer Taupunkt
Unter atmosphaerischem Taupunkt versteht man die
Temperatur, auf die atmosphaerische Luft abgekuehlt werden
kann, ohne dass Kondensat ausfaellt.
То есть не так интересно для технарей, как Drucktaupunkt. Им всё конденсат подавай… ИМХО.

 marcy

link 27.07.2005 22:33 
А помните, как раньше всё было просто
«Точка росы, как учит нас партия…»
Пардон, это мне моя брошюра навеяла

 greberl.

link 27.07.2005 22:37 
Да это вас там партия учила, а от наших партий тут никогда никакого толка не было ;-)

 marcy

link 27.07.2005 22:40 
:))))))

 mumin

link 28.07.2005 8:55 
Присоединяюсь к мнению greberl. и YuriDDD, точка росы под давлением - вполне нормальный термин (даже не профессиональный сленг). Лингвисту кажется диковатым - а ведь бывает ещё и "авария на заре" (это когда роса оседает на изоляторах высоковольтных линий - термин встречается в любом учебнике по электротехнике), и "ультрафиолетовая катастрофа" - не говоря уже об "усталости" катализатора (или материала). У меня вот в своё время бурное веселье вызывал оборот "юридическое лицо" - по причине правовой безграмотности почему-то возникала ассоциация с "протокольной мордой"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo