DictionaryForumContacts

 Suprenaty

link 31.05.2008 13:39 
Subject: durch die Hand des Messende
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Um eine Beeinflussung durch die Hand des Messenden zu vermeiden, darf die Elektrode beim Messvorgang nur an der unteren Haelfte von der Hand bedeckt werden.
(Чтобы предотвратить влияния руки измеряемого!? /при чём тут Hand/, разрешено прикрыть рукой только нижнюю половину электрода при процессе измерения.

Заранее спасибо за соображения

 ElenaR

link 31.05.2008 14:05 
В целях предотвращения влияния руки ИзмеряЮЩЕГО (для чистоты результата измерения, например, чтобы не был прикрыт рукой важный для измерения элемент).

 vittoria

link 31.05.2008 14:07 
ElenaR, и тебе привет из солнечного Питера :)

 ElenaR

link 31.05.2008 14:14 
Приветик, Вика :)
У Вас уже жарко? У нас похолодало на 4 градуса, сегодня только 34.

 vittoria

link 31.05.2008 14:14 
только 34 ? :))
у нас +17. но солнце.

 tram801

link 31.05.2008 14:17 
У Вас речь о влагомере древесины и строительных материалов?(Hydromette UNI1; UNI2)
Во избежание помех/ неточностей при измерении не касаться рукой за верхнюю часть электрода.(В50 b B 60) Ведь, далее по тексту - Die obere Haelfte der Elektrode muss frei bleieben?

 tram801

link 31.05.2008 14:23 
Во избежание помех/ неточностей при измерении допустимо касаться рукой только нижней части электрода.

 Paul42

link 31.05.2008 15:48 
если бы "измеряемого" - то des ZU messenden... /des gemessenen

 Suprenaty

link 31.05.2008 16:57 
Всем - всем Спасибо!!!
tram801! Вы абсолютно правы, перевод по влагомеру, Вы уже такое переводили, да!?
А у нас кстати + 8 всего то! Рада за всех, у кого лето началось :)))

 tram801

link 31.05.2008 17:51 
2 Suprenaty! Нет, я всего - навсего "шарил по инету"(Inscius). Снова цитирую одного форумчанина, любителя латыни:-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo