Subject: Vitalitätsangst Помогите, пожалуйста, с переводом эзотерического термина. Контекста нет. Просто упоминается в перечислении различных отклонений. Нашла выражение "страх потери витальности" http://www.gemelli225.ru/death-2004.htm. А тут, похоже, наоборот, страх витальности.Также интересует выражение Individual-Depression. Что это за депрессия такая? |
"...Два чувства борются в душе человека: страх перед смертью и страх перед жизнью." |
личная депрессия? |
сперли у англичан :-) www.mentalhelp.net/poc/view_doc.php?type=doc&id=418 депрессия индивидуума м.б. в отличие от коллективной? |
Vitalität - в этом случае - воодушевление, вдохновение, "летать а не ползать", "человек рожден для счастья, как птица для полета" Vitalitätsangst - страх перед собственными импульсами, желанием жить вдохновенно, страх творить и быть счастливым. тихой сапой, "за людьмы" жить проще и удобнее. |
Vitalität - Schwung, Lebensfähigkeit, Lebenskraft, Lebenswille, Energie, Kraft, Lebensgeister (http://synonyme.woxikon.de/synonyme/vitalit�t.php ) |
You need to be logged in to post in the forum |