Subject: kleine Personengesellschaft busin. Пожалуйста, помогите уточнить правильность перевода:Die Gesellschaft ist eine sogennante kleine Personengesellschaft im Sinne des § 267 i.V.m. § 264a Abs. 1 HGB und daher nach Handelsrecht gemäß §§ 316 ff. HGB nicht prüfungspflichtig. Gemäß § 325 и 326 HGB hat sie die Bilanz und den Anhang in verkürzter Form zum elektronischem Bundesanzeiger einzureichen Данная компания является так называемым небольшим ?товариществом с персональной ответственностью в соответствии с § 267, применяемой совместно с § 264а, Заранее спасибо |
|
link 28.05.2008 18:27 |
малое хозяйственное общество, говорит перевод HGB :) |
Предпочтительнее писать Торговое уложение, а не Торговый кодекс. |
You need to be logged in to post in the forum |