Subject: OFF: Рекламные извращения :(( Извините, не могу сдержать эмоций. Это отрывок из брошюры все то же дурацкой авиакомпании. Эту брошюру они отдали на перевод на 8 языков. В данной ситуации рассматриваю нижеприведенный отрывок как издевательство чистейшей воды:Wie Flugleistung zu buchstabieren ist Unter der Dachmarke JETALLIANCE wird das ABC der Angebote im Bedarfsfluggeschäft lückenlos buchstabiert. Asset Management, Beratung, Charter, Finanzierung, Flugzeugmanagement, Leasing, Pilotenausbildung, Reisebüro, Verkauf und Versicherung bis zur grenzenlosen Zuverlässigkeit – das sind wesentliche Stichworte für das umfassende Spektrum der Leistungen von JETALLIANCE. |
kak ja s Vami soglasen :) |
|
link 24.05.2008 23:57 |
хм.... довольно весело:-))) а в чом проблема-то? |
Доброе утро! Проблема в том, Rechtssprache, что если перевести все эти составные на другой язык (любой другой, как мне думается), алфавита не получится. Не знаю как остальные коллеги, но я подошла к делу креатиФно и написала: Авиаперевозки, Безупречность, Вертолеты, а затем уж с периодическими пункти-пункти приведенные клиентом понятия в соответствии с русским алфавитом. |
You need to be logged in to post in the forum |