DictionaryForumContacts

 sprache

link 26.07.2005 7:09 
Subject: Durchstrom, Luftdurchmesse, Unterleitung, Rippenpaket
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Reinigung der Metall-Vorfilter der mit Rippen versehenen Kondensatorbatterie mit Hilfe von Druckluft in umgekehrter Richtung zum Durchstrom der Luft.

Fangen Sie, falls die Anlage mit Hilfe des entsprechenden Werkzeuges entleert werden muss, immer im Kreis verhandene Kaeltemittel auf здесь что-то совсем не пойму что надо сделать????

Die Unterleitung erfolgt auf der Basis von einfach feststellbaren Symptomen

Reinigen Sie das Rippenpaket und kontrollieren Sie die Ventilatoren des Kondensators

Заранее спасибо

 mumin

link 26.07.2005 7:30 
Durchstrom - проходящий поток (воздуха, судя по всему)
Fangen Sie, falls die Anlage mit Hilfe des entsprechenden Werkzeuges entleert werden muss, immer im Kreis verhandene [м.б. vOrhandene?]Kaeltemittel auf - "если установку нужно опорожнить при помощи соответствующего инструмента, всегда собирайте [в подходящую ёмкость] имеющийся [в установке] хладагент".

Unterleitung - м.б. в данном случае имеется в виду недостаточная проводимость? хотя каноническое значение Unterleitung - катодная ошиновка электролизёра, как говорит Lingvo.
Rippenpaket - что-то вроде комплекта рёбер (радиатора)

 greberl.

link 26.07.2005 7:36 
М.б. примерно так:

Очистка металлических предварительных фильтров оснащенной ребрами конденсаторной батареи с помощью сжатого воздуха, продуваемого против направления потока воздуха.

При опорожнении установки соответствующим инструментом обязательно уловить постоянно присутствующий в контуре хладагент.

Unterleitung не случайно Unterteilung???

Rippenpaket ИМХО можно просто как перевести как Rippen.

 greberl.

link 26.07.2005 7:37 
Ой, mumin опередила :)

 tanyusha

link 26.07.2005 7:43 
Чистку фильтра.... проводить сжатым воздухом в противоположном потоку воздуха направлении (допустим, фильтр очищает воздух, проходящий через него слева направо, то для очистки фильтра сжатый воздух нужно подать справа налево)
Unterleitung, наверное,здесь степень засорения фильтра или, как уже есть предположение, недостаточная проходимость, определяется по легко устанавливаемым признакам.
Rippenpaket - я бы просто написала ребра, тем более что они уже упоминались.

 greberl.

link 26.07.2005 7:49 
Степень засорения фильтра ИМХО не подходит из-за немецкой конструкции "Die Unterleitung erfolgt...", т.е. Unterleitung производится на основе... - поэтому и подозрение, что это может быть опечатка. Но для этого надо посмотреть контекст.

 Vladim

link 26.07.2005 11:15 
Reinigung der Metall-Vorfilter der mit Rippen versehenen Kondensatorbatterie mit Hilfe von Druckluft in umgekehrter Richtung zum Durchstrom der Luft.
Чистка с помощью сжатого воздуха металлических фильтров первичной очистки, установленных в батарее, состоящей из ребристых конденсаторов, в направлении, обратном потоку проходящего воздуха.

 Vladim

link 26.07.2005 11:28 
Fangen Sie, falls die Anlage mit Hilfe des entsprechenden Werkzeuges entleert werden muss, immer im Kreis verhandene Kaeltemittel auf.
В случае, если потребуется выполнить опорожнение системы с помощью соответствующего инструмента, всегда производите слив холодильного агента, находящегося в контуре.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo